Exodus 29:27

Ex 29:27 Sanctificabisque et pectusculum consecratum, et armum quem de ariete separasti,

And you shall also sanctify the little breast that has been consecrated, and the shoulder which you separated from the ram,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Sanctificabisque and you shall sanctify 2SG.FUT.ACT.IND 1ST CONJ
2 et also / and CONJ INDECL
3 pectusculum little breast ACC.SG.N NOUN 2ND DECL
4 consecratum consecrated ACC.SG.N PTCP PERF.PASS
5 et and CONJ INDECL
6 armum shoulder ACC.SG.N NOUN 2ND DECL
7 quem which ACC.SG.M PRON REL
8 de from PREP+ABL INDECL
9 ariete ram ABL.SG.M NOUN 3RD DECL
10 separasti you separated 2SG.PERF.ACT.IND 1ST CONJ

Syntax

Main Verb: Sanctificabisque governs two coordinated direct objects: pectusculum consecratum and armum.
Modifier: consecratum modifies pectusculum as a perfect passive participle.
Relative Clause: quem de ariete separasti modifies armum, with separasti as the verb and quem as its object.
Prepositional Phrase: de ariete expresses the origin of the shoulder.

Morphology

  1. SanctificabisqueLemma: sanctifico; Part of Speech: verb with enclitic; Form: future indicative active second person singular; Function: main verb commanding consecration; Translation: and you shall sanctify; Notes: enclitic -que links the command to the previous ritual instructions.
  2. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates additional object; Translation: and; Notes: marks extension of consecrated elements.
  3. pectusculumLemma: pectusculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, second declension; Function: direct object of Sanctificabisque; Translation: the little breast; Notes: diminutive form refers to the priestly breast portion.
  4. consecratumLemma: consecro; Part of Speech: participle; Form: accusative singular neuter perfect passive participle; Function: modifier of pectusculum; Translation: consecrated; Notes: expresses prior ritual action already performed.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces second coordinated direct object; Translation: and; Notes: joins armum to the consecration action.
  6. armumLemma: armus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, second declension; Function: second direct object of Sanctificabisque; Translation: the shoulder; Notes: sacrificial portion taken from the ram.
  7. quemLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of separasti; Translation: which; Notes: agrees in gender and number with armum.
  8. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces source; Translation: from; Notes: standard expression of origin.
  9. arieteLemma: aries; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, third declension; Function: object of de; Translation: from the ram; Notes: refers to the consecration ram from which the shoulder was taken.
  10. separastiLemma: separo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active second person singular; Function: verb of relative clause; Translation: you separated; Notes: past action describing removal of the sacrificial portion.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.