Leviticus 14:12

Lv 14:12 tollet agnum, et offeret eum pro delicto, oleique sextarium. et oblatis ante Dominum omnibus,

he shall take the lamb, and offer it for a guilt offering, and the sextarius of oil, and when all things have been presented before the LORD,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 tollet he shall take 3SG.FUT.ACT.IND
2 agnum the lamb ACC.SG.M
3 et and CONJ
4 offeret he shall offer 3SG.FUT.ACT.IND
5 eum it ACC.SG.M PERS.PRON
6 pro for PREP+ABL
7 delicto guilt ABL.SG.N
8 oleique and of oil GEN.SG.N NOUN+ENCL
9 sextarium sextarius ACC.SG.N
10 et and CONJ
11 oblatis having been offered ABL.PL.N PTCP.PERF.PASS
12 ante before PREP+ACC
13 Dominum LORD ACC.SG.M
14 omnibus all things ABL.PL.N

Syntax

Main Actions: tollet and offeret prescribe the priestly acts of taking and offering.
Direct Object: agnum is specified and resumed by eum.
Purpose Phrase: pro delicto identifies the offering as a guilt offering.
Additional Object: oleique sextarium adds the oil measure coordinated by the enclitic.
Ablative Absolute: oblatis omnibus sets the condition of presentation.
Prepositional Phrase: ante Dominum marks the divine presence.

Morphology

  1. tolletLemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall take; Notes: Introduces the prescribed action.
  2. agnumLemma: agnus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: the lamb; Notes: Animal for the guilt offering.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins actions.
  4. offeretLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: he shall offer; Notes: Cultic presentation verb.
  5. eumLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: resumptive object; Translation: it; Notes: Refers back to the lamb.
  6. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: purpose; Translation: for; Notes: Introduces the sacrificial purpose.
  7. delictoLemma: delictum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: guilt; Notes: Specifies the offering category.
  8. oleiqueLemma: oleum; Part of Speech: noun with enclitic; Form: genitive singular neuter; Function: modifies sextarium; Translation: and of oil; Notes: Enclitic -que coordinates with the preceding offering.
  9. sextariumLemma: sextarius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: sextarius; Notes: Standard liquid measure.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Introduces the following condition.
  11. oblatisLemma: offero; Part of Speech: participle; Form: ablative plural neuter perfect passive; Function: ablative absolute; Translation: having been offered; Notes: Sets a procedural condition.
  12. anteLemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: location; Translation: before; Notes: Indicates presentation.
  13. DominumLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ante; Translation: LORD; Notes: Refers to YHWH.
  14. omnibusLemma: omnis; Part of Speech: adjective used substantively; Form: ablative plural neuter; Function: subject of the ablative absolute; Translation: all things; Notes: Encompasses the full set of offerings.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.