Leviticus 25:36

Lv 25:36 ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti. Time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.

do not take interest from him, nor more than you gave. Fear your God, so that your brother may live with you.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ne not CONJ
2 accipias you take 2SG.PRES.SUBJ.ACT
3 usuras interest ACC.PL.F.1ST.DECL
4 ab from PREP+ABL
5 eo him ABL.SG.M.PERS.PRON
6 nec nor CONJ
7 amplius more ADV.CMPR
8 quam than CONJ
9 dedisti you gave 2SG.PERF.IND.ACT
10 Time fear 2SG.PRES.IMP.MOOD.ACT
11 Deum God ACC.SG.M.2ND.DECL
12 tuum your ACC.SG.M.POSS.ADJ
13 ut so that CONJ
14 vivere to live INF.PRES.ACT
15 possit he may be able 3SG.PRES.SUBJ.ACT
16 frater brother NOM.SG.M.3RD.DECL
17 tuus your NOM.SG.M.POSS.ADJ
18 apud with PREP+ACC
19 te you ACC.SG.PERS.PRON

Syntax

Prohibition: ne accipias usuras ab eo — negative jussive subjunctive forbidding the taking of interest.
Comparative Limitation: nec amplius quam dedisti — coordination restricting gain beyond the principal.
Imperative Exhortation: Time Deum tuum — direct command grounding ethics in reverence.
Purpose Clause: ut vivere possit frater tuus apud te — purpose introduced by ut with present subjunctive.

Morphology

  1. neLemma: ne; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces prohibition; Translation: not; Notes: Regularly governs the jussive subjunctive.
  2. accipiasLemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: second person singular present subjunctive active; Function: jussive verb; Translation: you take; Notes: Expresses a binding legal prohibition.
  3. usurasLemma: usura; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, first declension; Function: direct object; Translation: interest; Notes: Refers to profit exacted on a loan.
  4. abLemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Marks the person charged interest.
  5. eoLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of ab; Translation: him; Notes: Refers to the impoverished brother.
  6. necLemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: negative coordination; Translation: nor; Notes: Extends the prohibition.
  7. ampliusLemma: amplius; Part of Speech: adverb; Form: comparative degree; Function: comparative modifier; Translation: more; Notes: Indicates excess beyond what was given.
  8. quamLemma: quam; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparison; Translation: than; Notes: Links the standard of comparison.
  9. dedistiLemma: do; Part of Speech: verb; Form: second person singular perfect indicative active; Function: verb of comparison; Translation: you gave; Notes: Refers to the original principal.
  10. TimeLemma: timeo; Part of Speech: verb; Form: second person singular present imperative active; Function: command; Translation: fear; Notes: Imperative grounds obedience in reverence.
  11. DeumLemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: direct object; Translation: God; Notes: Object of reverential fear.
  12. tuumLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies Deum; Translation: your; Notes: Personalizes the command.
  13. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose; Translation: so that; Notes: Governs the subjunctive.
  14. vivereLemma: vivo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to live; Notes: Expresses continued livelihood.
  15. possitLemma: possum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive active; Function: verb of the purpose clause; Translation: may be able; Notes: Subjunctive required by ut.
  16. fraterLemma: frater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, third declension; Function: subject of possit; Translation: brother; Notes: Covenant kin.
  17. tuusLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies frater; Translation: your; Notes: Reinforces personal obligation.
  18. apudLemma: apud; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: association; Translation: with; Notes: Indicates shared dwelling or care.
  19. teLemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: object of apud; Translation: you; Notes: Marks the host’s responsibility.

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.