Numeri 6:19 (Numbers 6:19)

Nm 6:19 Et armum coctum arietis, tortamque absque fermento unam de canistro, et laganum azymum unum, et tradet in manus nazaræi, postquam rasum fuerit caput eius.

And the cooked shoulder of the ram, and one unleavened cake from the basket, and one unleavened wafer, he shall place into the hands of the nazirite, after his head has been shaved.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 armum shoulder ACC.SG.M
3 coctum cooked ACC.SG.M PERF.PASS.PTCP
4 arietis of ram GEN.SG.M
5 tortamque and cake ACC.SG.F
6 absque without PREP+ABL
7 fermento leaven ABL.SG.N
8 unam one ACC.SG.F
9 de from PREP+ABL
10 canistro basket ABL.SG.N
11 et and CONJ
12 laganum wafer ACC.SG.N
13 azymum unleavened ACC.SG.N
14 unum one ACC.SG.N
15 et and CONJ
16 tradet he shall place 3SG.FUT.ACT.IND
17 in into PREP+ACC
18 manus hands ACC.PL.F
19 nazaræi of Nazirite GEN.SG.M
20 postquam after CONJ
21 rasum shaved NOM.SG.N PERF.PASS.PTCP
22 fuerit shall have been 3SG.FUTP.ACT.SUBJ
23 caput head NOM.SG.N
24 eius his GEN.SG.M PERS

Syntax

Main Clause: tradet is the main verb with implied subject “he,” governing the coordinated direct objects listed before it.

Object Series: armum coctum arietis, tortam… unam de canistro, and laganum azymum unum form a coordinated set of items.

Prepositional Phrase: in manus nazaræi indicates destination, with nazaræi as a genitive modifying manus.

Temporal Clause: postquam rasum fuerit caput eius indicates time, with fuerit forming a future perfect construction.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clause; Translation: and; Notes: Continues ritual sequence.
  2. armumLemma: armus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: shoulder; Notes: Portion of sacrificial animal.
  3. coctumLemma: coquo; Part of Speech: participle; Form: accusative singular masculine perfect passive participle; Function: modifies armum; Translation: cooked; Notes: Prepared portion.
  4. arietisLemma: aries; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies armum; Translation: of ram; Notes: Source of meat.
  5. tortamqueLemma: torta; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine with enclitic conjunction; Function: direct object; Translation: and cake; Notes: -que joins element to previous.
  6. absqueLemma: absque; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces phrase; Translation: without; Notes: Indicates absence of leaven.
  7. fermentoLemma: fermentum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: leaven; Notes: Forbidden substance.
  8. unamLemma: unus; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies tortam; Translation: one; Notes: Specifies quantity.
  9. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: introduces source; Translation: from; Notes: Indicates origin.
  10. canistroLemma: canistrum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: basket; Notes: Container of breads.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links objects; Translation: and; Notes: Continues list.
  12. laganumLemma: laganum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: wafer; Notes: Thin unleavened cake.
  13. azymumLemma: azymus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies laganum; Translation: unleavened; Notes: Ritual requirement.
  14. unumLemma: unus; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies laganum; Translation: one; Notes: Specifies quantity.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Continues sequence.
  16. tradetLemma: trado; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall place; Notes: Indicates ritual transfer.
  17. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces destination; Translation: into; Notes: Movement toward.
  18. manusLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of preposition; Translation: hands; Notes: Symbolic reception.
  19. nazaræiLemma: nazaræus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies manus; Translation: of Nazirite; Notes: Possessive relation.
  20. postquamLemma: postquam; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces temporal clause; Translation: after; Notes: Indicates sequence.
  21. rasumLemma: rado; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: predicate; Translation: shaved; Notes: Agrees with caput.
  22. fueritLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular future perfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: shall have been; Notes: Completed action prior to main verb.
  23. caputLemma: caput; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of clause; Translation: head; Notes: Object of shaving.
  24. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies caput; Translation: his; Notes: Possessive reference.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.