Numeri 6:23 (Numbers 6:23)

Nm 6:23 Loquere Aaron et filiis eius: Sic benedicetis filiis Israel, et dicetis eis:

“Speak to Aaron and to his sons: ‘Thus you shall bless the sons of Israel, and you shall say to them:

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Loquere speak 2SG.PRES.IMP.DEP
2 Aaron Aaron ACC.SG.M INDECL
3 et and CONJ
4 filiis to sons DAT.PL.M
5 eius his GEN.SG.M PERS
6 Sic thus ADV
7 benedicetis you shall bless 2PL.FUT.ACT.IND
8 filiis sons DAT.PL.M
9 Israel Israel GEN.SG INDECL
10 et and CONJ
11 dicetis you shall say 2PL.FUT.ACT.IND
12 eis to them DAT.PL.M

Syntax

Imperative Clause: Loquere Aaron et filiis eiusLoquere is the imperative verb, governing Aaron and filiis eius as recipients of speech.

Main Clause: Sic benedicetis filiis Israelbenedicetis is the verb, with filiis Israel as dative of advantage.

Coordinated Clause: et dicetis eis continues the instruction, with eis as indirect object.

Morphology

  1. LoquereLemma: loquor; Part of Speech: verb; Form: second person singular present imperative deponent; Function: main verb; Translation: speak; Notes: Deponent verb with active meaning.
  2. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine indeclinable; Function: object of verb; Translation: Aaron; Notes: Direct addressee.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links objects; Translation: and; Notes: Joins recipients.
  4. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to sons; Notes: Recipients of speech.
  5. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filiis; Translation: his; Notes: Possessive reference.
  6. SicLemma: sic; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies verb; Translation: thus; Notes: Introduces manner.
  7. benedicetisLemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall bless; Notes: Liturgical action.
  8. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: sons; Notes: Recipients of blessing.
  9. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: modifies filiis; Translation: of Israel; Notes: Identifies group.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Continues instruction.
  11. dicetisLemma: dico; Part of Speech: verb; Form: second person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: you shall say; Notes: Introduces speech.
  12. eisLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to them; Notes: Refers to Israelites.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.