Numeri 6:26 (Numbers 6:26)

Nm 6:26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.

May the LORD turn His face toward you, and may He give you peace.”’

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Convertat may he turn 3SG.PRES.ACT.SUBJ
2 Dominus the LORD NOM.SG.M
3 vultum face ACC.SG.M
4 suum his ACC.SG.M POSS
5 ad toward PREP+ACC
6 te you ACC.SG
7 et and CONJ
8 det may he give 3SG.PRES.ACT.SUBJ
9 tibi to you DAT.SG
10 pacem peace ACC.SG.F

Syntax

First Clause: Convertat Dominus vultum suum ad teDominus is the subject, Convertat the jussive subjunctive verb, vultum suum the direct object, and ad te the directional phrase.

Second Clause: et det tibi pacemdet continues the subjunctive blessing, with tibi as indirect object and pacem as direct object.

Morphology

  1. ConvertatLemma: converto; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: main verb; Translation: may he turn; Notes: Jussive subjunctive expressing blessing.
  2. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  3. vultumLemma: vultus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: face; Notes: Expression of favor.
  4. suumLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies vultum; Translation: his; Notes: Reflexive possession.
  5. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces direction; Translation: toward; Notes: Indicates orientation.
  6. teLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of preposition; Translation: you; Notes: Recipient.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Connects blessings.
  8. detLemma: do; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: main verb; Translation: may he give; Notes: Jussive subjunctive.
  9. tibiLemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: Recipient.
  10. pacemLemma: pax; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: peace; Notes: Comprehensive well-being.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.