Ex 22:16 Si seduxerit quis virginem necdum desponsatam, dormieritque cum ea: dotabit eam, et habebit eam uxorem.
if someone has seduced a virgin not yet betrothed, and has slept with her, he shall endow her and shall have her as his wife.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Si | if | CONJ |
| 2 | seduxerit | has seduced | 3SG.FUTP.ACT.IND.3RD CONJ |
| 3 | quis | someone | PRON.NOM.SG.M.INDEF |
| 4 | virginem | a virgin | NOUN.ACC.SG.F.3RD DECL |
| 5 | necdum | not yet | ADV.INDECL |
| 6 | desponsatam | betrothed | PTCP.PERF.PASS.ACC.SG.F |
| 7 | dormierit | has slept | 3SG.FUTP.ACT.IND.4TH CONJ |
| 8 | cum | with | PREP+ABL |
| 9 | ea | her | PRON.ABL.SG.F.PERS |
| 10 | dotabit | he shall endow | 3SG.FUT.ACT.IND.1ST CONJ |
| 11 | eam | her | PRON.ACC.SG.F.PERS |
| 12 | et | and | CONJ |
| 13 | habebit | he shall have | 3SG.FUT.ACT.IND.2ND CONJ |
| 14 | eam | her | PRON.ACC.SG.F.PERS |
| 15 | uxorem | as wife | NOUN.ACC.SG.F.3RD DECL |
Syntax
Conditional Protasis: Si seduxerit quis virginem necdum desponsatam — defines the offender and the condition (seducing an unbetrothed virgin).
Coordinated Action: dormierit cum ea — second completed act (sexual intercourse).
Main Legal Apodosis: dotabit eam — obligation to pay the marriage-dowry.
Second Legal Consequence: et habebit eam uxorem — obligation to marry her.
Case Roles:
• quis — subject
• virginem … desponsatam — object of seduction
• cum ea — ablative of accompaniment
• eam — direct object of both dotabit and habebit
Morphology
- Si — Lemma: si; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces legal protasis; Translation: “if”; Notes: standard conditional marker.
- seduxerit — Lemma: seduco; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular future perfect active indicative; Function: verb of first condition; Translation: “has seduced / shall have seduced”; Notes: legal-event perfect common in statute language.
- quis — Lemma: quis; Part of Speech: indefinite pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “someone”; Notes: general, unspecified offender.
- virginem — Lemma: virgo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “a virgin”; Notes: victim of seduction.
- necdum — Lemma: necdum; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modal negation; Translation: “not yet”; Notes: adds legal qualification.
- desponsatam — Lemma: desponsatus; Part of Speech: participle; Form: perfect passive accusative singular feminine; Function: modifier of virginem; Translation: “betrothed”; Notes: indicates legal status.
- dormierit — Lemma: dormio; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular future perfect active indicative; Function: second conditional act; Translation: “has slept”; Notes: euphemism for intercourse.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: accompaniment; Translation: “with”; Notes: standard construction for sexual relations.
- ea — Lemma: is/ea/id; Part of Speech: personal pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of cum; Translation: “her”; Notes: refers to the virgin.
- dotabit — Lemma: doto; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular future active indicative; Function: main legal obligation; Translation: “he shall endow”; Notes: technical marriage-law verb.
- eam — Lemma: is/ea/id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “her”; Notes: object of both dotabit and habebit.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links main legal results; Translation: “and”; Notes: coordinate connection.
- habebit — Lemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular future active indicative; Function: second legal obligation; Translation: “he shall have”; Notes: expresses required marriage.
- eam — Lemma: is/ea/id; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of habebit; Translation: “her”; Notes: repeated for clarity.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: predicate accusative; Translation: “as (his) wife”; Notes: expresses role resulting from marriage.