2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo.
And Moses alone shall ascend to the LORD, and they shall not approach; nor shall the people ascend with him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Solusque | and alone | ADV + CONJ |
| 2 | Moyses | Moses | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 3 | ascendet | he shall ascend | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Dominum | the LORD | ACC.SG.M 2ND DECL |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | illi | they | NOM.PL.M PRON DEM |
| 8 | non | not | ADV |
| 9 | appropinquabunt | they shall approach | 3PL.FUT.ACT.IND |
| 10 | nec | nor | CONJ |
| 11 | populus | the people | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 12 | ascendet | shall ascend | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | cum | with | PREP+ABL |
| 14 | eo | him | ABL.SG.M PRON PERS |
Syntax
Primary Clause:
Solusque Moyses ascendet ad Dominum — “And Moses alone shall ascend to the LORD.”
• Solus = exclusivity, modified by -que (and).
• Moyses = subject.
• ascendet = main verb.
• ad Dominum = goal of motion (LORD = YHWH per your rule).
Prohibition for Others:
et illi non appropinquabunt — “and they shall not approach.”
• illi = the others (Aaron, Nadab, Abiu, elders).
• non appropinquabunt = future indicative prohibition.
Parallel Negative Clause:
nec populus ascendet cum eo — “nor shall the people ascend with him.”
• populus = new subject.
• ascendet = repeated future indicative.
• cum eo = accompaniment.
Morphology
- Solusque — Lemma: solus + -que; Part of Speech: adjective + enclitic conjunction; Form: nominative singular masculine; Function: modifies Moyses; Translation: and alone; Notes: -que joins to previous narrative clause.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension (Hebrew name adapted); Function: subject; Translation: Moses; Notes: main actor of the command.
- ascendet — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: he shall ascend; Notes: used in legal narrative for required action.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: standard with verbs of motion.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine, second declension; Function: object of ad; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH (per your translation rule).
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: simple coordination.
- illi — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: they; Notes: refers to Aaron, Nadab, Abiu, elders.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: negates appropinquabunt.
- appropinquabunt — Lemma: appropinquo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, third person plural; Function: main verb; Translation: they shall approach; Notes: prohibited action.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces parallel negative; Translation: nor; Notes: continues prohibition.
- populus — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine, second declension; Function: subject; Translation: the people; Notes: refers to Israel as a whole.
- ascendet — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: shall ascend; Notes: repetition intensifies legal restriction.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: accompaniment; Translation: with; Notes: standard marker.
- eo — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: personal pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of cum; Translation: him; Notes: refers to Moses.