Ex 8:16 Dixitque Dominus ad Moysen: Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam, et percute pulverem terræ: et sint sciniphes in universa Terra Ægypti.
And the LORD said to Moyses: “Speak to Aaron: ‘Stretch out your rod and strike the dust of the earth, and let there be gnats in all the Land of Egypt.’”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 5 | Loquere | speak | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 6 | ad | to | PREP+ACC |
| 7 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 8 | Extende | stretch out | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 9 | virgam | rod | ACC.SG.F |
| 10 | tuam | your | ACC.SG.F.POSS |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | percute | strike | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 13 | pulverem | dust | ACC.SG.M |
| 14 | terræ | of the earth | GEN.SG.F |
| 15 | et | and | CONJ |
| 16 | sint | let there be | 3PL.PRES.SUBJ.ACT |
| 17 | sciniphes | gnats | NOM.PL.M |
| 18 | in | in | PREP+ABL |
| 19 | universa | all | ABL.SG.F |
| 20 | Terra | Land | ABL.SG.F |
| 21 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
Syntax
Main reporting clause:
• Subject: Dominus
• Verb: Dixitque
• Indirect object: ad Moysen
Direct speech command structure:
1. Loquere ad Aaron — Moses is commanded to speak to Aaron.
2. Extende virgam tuam — imperative order to Aaron.
3. percute pulverem terræ — second imperative directed to Aaron.
4. Result clause: et sint sciniphes — jussive subjunctive expressing divine will (“let there be gnats”).
5. Locative expression: in universa Terra Ægypti — domain of the plague.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative + -que; Function: main narrative verb; Translation: and said; Notes: -que joins tightly to previous action.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction toward recipient; Translation: to; Notes: standard in speech formulas.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: Moses; Notes: recipient of divine command.
- Loquere — Lemma: loquor; Part of Speech: deponent verb; Form: 2nd person singular present imperative; Function: command to Moses; Translation: speak; Notes: deponent imperative active in meaning.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: + accusative; Function: marks target of speech; Translation: to; Notes: repeated for clarity.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Aaron; Notes: Moses must relay the divine command to him.
- Extende — Lemma: extendo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: command to Aaron; Translation: stretch out; Notes: standard imperative used in plague actions.
- virgam — Lemma: virga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of Extende; Translation: rod; Notes: Aaron’s staff used for signs.
- tuam — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies virgam; Translation: your; Notes: agrees with virgam in gender, number, and case.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates commands; Translation: and; Notes: connects consecutive imperatives.
- percute — Lemma: percutio; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: command to strike; Translation: strike; Notes: introduces the action that triggers the next plague.
- pulverem — Lemma: pulvis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of percute; Translation: dust; Notes: the plague originates from the earth’s dust.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of specification; Translation: of the earth; Notes: distinguishes location/source of dust.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces result clause; Translation: and; Notes: simple connective.
- sint — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present subjunctive active; Function: jussive expressing divine decree; Translation: let there be; Notes: conveys divine creation of plague.
- sciniphes — Lemma: sciniphes; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of sint; Translation: gnats; Notes: third plague in Exodus cycle.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: + ablative; Function: locative expression; Translation: in; Notes: describes area affected.
- universa — Lemma: universus; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies Terra; Translation: whole/all; Notes: emphasizes totality of the plague’s reach.
- Terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: land; Notes: specifically the land of Egypt.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of possession; Translation: of Egypt; Notes: identifies territory struck by gnats.