Gn 21:7 Rursumque ait: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium, quem peperit et iam seni?
And again she said: “Who would have believed that Abraham would hear that Sara was nursing a son, whom she bore in her old age?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Rursumque | and again | ADV + ENCLITIC -que | 
| 2 | ait | said | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 3 | Quis | who | NOM.SG.M.INT.PRON | 
| 4 | auditurus | about to hear / who would hear | NOM.SG.M.FUT.ACT.PART | 
| 5 | crederet | would believe | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ | 
| 6 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M | 
| 7 | quod | that | CONJ | 
| 8 | Sara | Sarah | NOM.SG.F | 
| 9 | lactaret | was nursing / would nurse | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ | 
| 10 | filium | son | ACC.SG.M | 
| 11 | quem | whom | ACC.SG.M.REL.PRON | 
| 12 | peperit | bore | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 13 | et | and | CONJ | 
| 14 | iam | already | ADV | 
| 15 | seni | to old age / in old age | DAT.SG.M | 
Syntax
Main Clause: Rursumque ait — Introduces Sara’s reflective statement, linked by -que (“and”).
Indirect Question: Quis auditurus crederet Abraham quod Sara lactaret filium — “Who would have believed that Abraham would hear that Sara was nursing a son?” The imperfect subjunctives crederet and lactaret express potentiality or wonder.
Relative Clause: quem peperit et iam seni — Defines “filium”: “whom she bore in her old age.” The dative seni indicates condition or circumstance (lit. “being old”).
Morphology
- Rursumque — Lemma: rursum; Part of Speech: adverb + enclitic; Form: indeclinable; Function: modifies “ait”; Translation: “and again”; Notes: Combines with -que to continue Sara’s speech and emphasize renewed amazement.
 - ait — Lemma: aio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “said”; Notes: A narrative verb introducing direct speech, expressing Sara’s reflection.
 - Quis — Lemma: quis; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “crederet”; Translation: “who”; Notes: Opens a rhetorical question expressing astonishment.
 - auditurus — Lemma: audio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine, future active participle; Function: substantive modifying “quis”; Translation: “who would hear”; Notes: Indicates hypothetical future perception; expresses incredulity about such news.
 - crederet — Lemma: credo; Part of Speech: verb; Form: imperfect subjunctive active, third person singular; Function: main verb of the indirect question; Translation: “would believe”; Notes: Subjunctive shows potential or imagined disbelief; rhetorical in tone.
 - Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “auditurus”; Translation: “Abraham”; Notes: The patriarch, amazed by God’s promise fulfilled in old age.
 - quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces object clause of “crederet”; Translation: “that”; Notes: Connects main question with the subordinate statement of content.
 - Sara — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “lactaret” and “peperit”; Translation: “Sara”; Notes: Focus of divine miracle — the aged mother now nursing her son.
 - lactaret — Lemma: lacto; Part of Speech: verb; Form: imperfect subjunctive active, third person singular; Function: verb of object clause; Translation: “was nursing / would nurse”; Notes: Expresses hypothetical or wondrous scenario within Sara’s reflection.
 - filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “lactaret”; Translation: “son”; Notes: Refers to Isaac, the child of promise, focus of miraculous fulfillment.
 - quem — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: introduces relative clause modifying “filium”; Translation: “whom”; Notes: Connects to antecedent “filium,” continuing description of Isaac.
 - peperit — Lemma: pario; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb of relative clause; Translation: “bore”; Notes: Refers to the act of birth already accomplished by divine intervention.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects “peperit” with “seni”; Translation: “and”; Notes: Serves as connector indicating circumstance accompanying childbirth.
 - iam — Lemma: iam; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies “seni”; Translation: “already”; Notes: Stresses the lateness of Sara’s age, heightening the miraculous tone.
 - seni — Lemma: senex; Part of Speech: noun/adjective; Form: dative singular masculine; Function: dative of reference; Translation: “to old age / in old age”; Notes: Used idiomatically to indicate Sara’s advanced years—literally, “she bore [him] when already to old age.”