Gn 32:11 Erue me de manu fratris mei Esau, quia valde eum timeo: ne forte veniens percutiat matrem cum filiis.
Deliver me from the hand of my brother Esau, for I greatly fear him, lest perhaps he come and strike the mother with the children.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Erue | deliver | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 2 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 3 | de | from | PREP+ABL |
| 4 | manu | hand | ABL.SG.F |
| 5 | fratris | of brother | GEN.SG.M |
| 6 | mei | my | GEN.SG.M.PRON |
| 7 | Esau | Esau | GEN.SG.M |
| 8 | quia | for/because | CONJ |
| 9 | valde | greatly | ADV |
| 10 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 11 | timeo | I fear | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 12 | ne | lest | SCONJ |
| 13 | forte | perhaps | ADV |
| 14 | veniens | coming | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 15 | percutiat | strike | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 16 | matrem | mother | ACC.SG.F |
| 17 | cum | with | PREP+ABL |
| 18 | filiis | children | ABL.PL.M |
Syntax
Main Petition: Erue me de manu fratris mei Esau — imperative Erue (“deliver”) governs the direct object me; prepositional phrase de manu fratris mei Esau specifies the source of danger.
Causal Clause: quia valde eum timeo — introduces reason with quia (“for/because”), followed by verb timeo and direct object eum; valde intensifies emotion.
Preventive Clause: ne forte veniens percutiat matrem cum filiis — introduces feared consequence with ne forte (“lest perhaps”); subjunctive percutiat expresses potential action; participle veniens marks temporal nuance; direct object matrem expanded by accompaniment phrase cum filiis.
Morphology
- Erue — Lemma: eruo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: direct command in prayer; Translation: “deliver”; Notes: Plea addressed to God, expressing urgent request for rescue.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of Erue; Translation: “me”; Notes: Emphasizes Jacob’s vulnerability before divine protection.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source or separation; Translation: “from”; Notes: Introduces the source of threat, manu fratris.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “hand”; Notes: Metaphor for power or control.
- fratris — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: “of brother”; Notes: Specifies relationship of Esau to Jacob.
- mei — Lemma: meus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies fratris; Translation: “my”; Notes: Emphasizes familial bond with his adversary.
- Esau — Lemma: Esau; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: apposition to fratris mei; Translation: “Esau”; Notes: Identifies the brother from whom Jacob seeks deliverance.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces causal clause; Translation: “for/because”; Notes: Explains reason for fear and prayer.
- valde — Lemma: valde; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adverb of degree; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies timeo to express profound dread.
- eum — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of timeo; Translation: “him”; Notes: Refers specifically to Esau.
- timeo — Lemma: timeo; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular present active indicative; Function: expresses internal emotion; Translation: “I fear”; Notes: Jacob’s admission of human frailty before divine help.
- ne — Lemma: ne; Part of Speech: subordinating conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces negative purpose/fear clause; Translation: “lest”; Notes: Expresses anxiety over potential harm.
- forte — Lemma: forte; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: softens ne clause; Translation: “perhaps”; Notes: Indicates possibility rather than certainty.
- veniens — Lemma: venio; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: modifies implied subject Esau; Translation: “coming”; Notes: Adds temporal immediacy to feared action.
- percutiat — Lemma: percutio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active subjunctive; Function: main verb in fear clause; Translation: “may strike”; Notes: Subjunctive expresses potential violence Jacob dreads.
- matrem — Lemma: mater; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of percutiat; Translation: “mother”; Notes: Stands collectively for mothers among his company.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Links matrem and filiis as unified object of harm.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of cum; Translation: “children”; Notes: Denotes offspring; completes image of total destruction Jacob fears.