Leviticus 26:11

Lv 26:11 Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abiiciet vos anima mea.

I will set my dwelling in the midst of you, and my soul will not cast you away.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Ponam I will set 1SG.FUT.IND.ACT
2 tabernaculum dwelling ACC.SG.N.2ND.DECL
3 meum my ACC.SG.N.POSS.ADJ
4 in in PREP+ABL
5 medio midst ABL.SG.N.2ND.DECL
6 vestri of you GEN.PL.PERS.PRON
7 et and CONJ
8 non not ADV
9 abiiciet will cast away 3SG.FUT.IND.ACT
10 vos you ACC.PL.PERS.PRON
11 anima soul NOM.SG.F.1ST.DECL
12 mea my NOM.SG.F.POSS.ADJ

Syntax

Indwelling Promise: Ponam tabernaculum meum in medio vestri — future indicative declaring permanent divine presence among the people.
Negative Assurance: non abiiciet vos anima mea — emphatic negation expressing enduring acceptance and favor.
Coordination: et — links presence with protection from rejection.

Morphology

  1. PonamLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will set; Notes: Expresses deliberate placement.
  2. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, second declension; Function: direct object; Translation: dwelling; Notes: Symbol of divine presence.
  3. meumLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies tabernaculum; Translation: my; Notes: Indicates divine ownership.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: location; Translation: in; Notes: Marks spatial presence.
  5. medioLemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, second declension; Function: object of in; Translation: midst; Notes: Central placement.
  6. vestriLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive plural; Function: dependent genitive; Translation: of you; Notes: Collective reference.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins parallel assurances.
  8. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Absolute denial.
  9. abiicietLemma: abicio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: will cast away; Notes: Strong verb of rejection denied here.
  10. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object; Translation: you; Notes: The covenant people.
  11. animaLemma: anima; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine, first declension; Function: subject; Translation: soul; Notes: Anthropopathic expression of divine will.
  12. meaLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies anima; Translation: my; Notes: Intensifies personal commitment.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.