Leviticus 26:9

Lv 26:9 Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.

I will look upon you, and I will make you increase; you will be multiplied, and I will establish my covenant with you.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Respiciam I will look upon 1SG.FUT.IND.ACT
2 vos you ACC.PL.PERS.PRON
3 et and CONJ
4 crescere to grow INF
5 faciam I will make 1SG.FUT.IND.ACT
6 multiplicabimini you will be multiplied 2PL.FUT.IND.PASS
7 et and CONJ
8 firmabo I will establish 1SG.FUT.IND.ACT
9 pactum covenant ACC.SG.N.2ND.DECL
10 meum my ACC.SG.N.POSS.ADJ
11 vobiscum with you ABL.PL.PERS.PRON+PREP

Syntax

Divine Favor Clause: Respiciam vos — future indicative expressing attentive divine regard toward the people.
Causative Construction: crescere faciam — complementary infinitive with causative verb indicating divinely effected growth.
Result Clause: multiplicabimini — future passive stating the outcome of divine action.
Covenant Clause: firmabo pactum meum vobiscum — promissory future establishing enduring relationship.

Morphology

  1. RespiciamLemma: respicio; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will look upon; Notes: Indicates favorable, attentive regard rather than mere sight.
  2. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object; Translation: you; Notes: Refers collectively to the covenant people.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links successive divine actions.
  4. crescereLemma: cresco; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to grow; Notes: Denotes organic increase enabled by divine agency.
  5. faciamLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: causative verb; Translation: I will make; Notes: Expresses direct causation rather than permission.
  6. multiplicabiminiLemma: multiplico; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative passive; Function: result verb; Translation: you will be multiplied; Notes: Passive underscores divine agency in population increase.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Introduces covenantal promise.
  8. firmaboLemma: firmo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will establish; Notes: Conveys strengthening and confirmation.
  9. pactumLemma: pactum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter, second declension; Function: direct object; Translation: covenant; Notes: Formal binding agreement initiated by God.
  10. meumLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies pactum; Translation: my; Notes: Stresses divine ownership of the covenant.
  11. vobiscumLemma: vos cum; Part of Speech: pronoun with enclitic preposition; Form: ablative plural; Function: prepositional complement; Translation: with you; Notes: Emphasizes mutual relationship and ongoing presence.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.