Leviticus 26:27

Lv 26:27 Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me:

But if even through these things you do not listen to me, but walk against me,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Sin but if CONJ
2 autem however ADV
3 nec not even CONJ
4 per through PREP+ACC
5 hæc these things ACC.PL.N.DEM
6 audieritis you will have listened 2PL.FUTP.IND.ACT
7 me me ACC.SG.1.PERS.PRON
8 sed but CONJ
9 ambulaveritis you will have walked 2PL.FUTP.IND.ACT
10 contra against PREP+ACC
11 me me ACC.SG.1.PERS.PRON

Syntax

Escalated Conditional: Sin autem nec per hæc audieritis me — adversative conditional clause intensifying prior stages; future perfect underscores refusal persisting even after cumulative judgments.
Means of Correction Rejected: per hæc — prepositional phrase indicating the prior punishments as the means by which correction was offered.
Hostile Conduct: sed ambulaveritis contra me — coordinated future perfect clause portraying sustained, deliberate opposition directed personally toward the divine speaker.

Morphology

  1. SinLemma: sin; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adversative conditional marker; Translation: but if; Notes: Introduces a sharper conditional following previous failures.
  2. autemLemma: autem; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: discourse contrast; Translation: however; Notes: Signals further escalation in the warning sequence.
  3. necLemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: emphatic negation; Translation: not even; Notes: Emphasizes refusal despite accumulated correction.
  4. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: means; Translation: through; Notes: Indicates the channel by which discipline was applied.
  5. hæcLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of per; Translation: these things; Notes: Refers back to the preceding judgments.
  6. audieritisLemma: audio; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect indicative active; Function: verb of the protasis; Translation: you will have listened; Notes: Listening implies responsive obedience, not mere hearing.
  7. meLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular first person; Function: direct object; Translation: me; Notes: The refusal is directed at the divine speaker himself.
  8. sedLemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adversative coordination; Translation: but; Notes: Sharpens the contrast between correction and rebellion.
  9. ambulaveritisLemma: ambulo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future perfect indicative active; Function: coordinated verb of the protasis; Translation: you will have walked; Notes: Idiomatic for persistent conduct or way of life.
  10. contraLemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: hostile direction; Translation: against; Notes: Expresses active opposition.
  11. meLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular first person; Function: object of contra; Translation: me; Notes: Opposition is aimed directly at the LORD.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.