Leviticus 5:13

LV 5:13 rogans pro illo et expians, reliquam vero partem ipse habebit in munere.

praying for him and making atonement, the remaining part he himself shall have as a gift.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 rogans praying PTCP, PRES.ACT.NOM.SG.M
2 pro for PREP+ABL
3 illo him PRON, ABL.SG.M
4 et and CONJ
5 expians making atonement PTCP, PRES.ACT.NOM.SG.M
6 reliquam the remaining ADJ, ACC.SG.F
7 vero indeed ADV
8 partem part NOUN, ACC.SG.F
9 ipse he himself PRON, NOM.SG.M
10 habebit shall have VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
11 in as PREP+ABL
12 munere a gift NOUN, ABL.SG.N

Syntax

rogans pro illo et expians — two nominative masculine participles referring to the priest; both actions occur concurrently.
reliquam vero partem — object of habebit; reliquam modifies partem.
ipse habebit in munere — main clause; ipse marks emphasis: “he himself.”

Morphology

  1. rogansLemma: rogo; Part of Speech: participle; Form: present active nominative singular masculine; Function: priest’s concurrent action; Translation: praying; Notes: describes intercessory act.
  2. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates benefactive sense; Translation: for; Notes: expresses intercession.
  3. illoLemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: him; Notes: refers to the offerer described with masculine qui.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects participles; Translation: and; Notes: joins ritual actions.
  5. expiansLemma: expio; Part of Speech: participle; Form: present active nominative singular masculine; Function: priest’s concurrent action; Translation: making atonement; Notes: describes process of expiation.
  6. reliquamLemma: reliquus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies partem; Translation: the remaining; Notes: denotes remainder of offering.
  7. veroLemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: introduces contrasting detail; Translation: indeed; Notes: common stylistic particle.
  8. partemLemma: pars; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: part; Notes: remains of the cereal offering.
  9. ipseLemma: ipse; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: emphatic subject; Translation: he himself; Notes: emphasizes priest’s right to the remainder.
  10. habebitLemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: shall have; Notes: legal statement of entitlement.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses purpose/function; Translation: as; Notes: denotes role of the item.
  12. munereLemma: munus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: a gift; Notes: priestly due.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.