Nm 22:37 Dixitque ad Balaam: Misi nuncios ut vocarent te, cur non statim venisti ad me? an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo?
And he said to Balaam: “I sent messengers to call you. Why did you not come to me immediately? Or is it because I am unable to give reward for your coming?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | ad | to | PREP+ACC |
| 3 | Balaam | Balaam | INDECL |
| 4 | Misi | I sent | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | nuncios | messengers | ACC.PL.M |
| 6 | ut | so that | CONJ |
| 7 | vocarent | they might call | 3PL.IMP.ACT.SUBJ |
| 8 | te | you | ACC.SG.PERS |
| 9 | cur | why | ADV.INT |
| 10 | non | not | ADV |
| 11 | statim | immediately | ADV |
| 12 | venisti | did you come | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 13 | ad | to | PREP+ACC |
| 14 | me | me | ACC.SG.PERS |
| 15 | an | or | CONJ |
| 16 | quia | because | CONJ |
| 17 | mercedem | reward | ACC.SG.F |
| 18 | adventui | for the coming | DAT.SG.M |
| 19 | tuo | your | DAT.SG.M.POSS |
| 20 | reddere | to give | PRES.ACT.INF |
| 21 | nequeo | I am unable | 1SG.PRES.ACT.IND |
Syntax
Main Clause: Dixitque — introductory narrative verb leading into Balac’s speech.
Prepositional Phrase: ad Balaam — indicates the recipient of the speech.
Main Declarative Clause: Misi nuncios — statement explaining Balac’s prior action.
Purpose Clause: ut vocarent te — subordinate clause expressing the purpose of sending the messengers.
Direct Question: cur non statim venisti ad me? — interrogative clause asking Balaam why he delayed.
Alternative Question: an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo? — rhetorical alternative suggesting inability to reward Balaam.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative with enclitic -que; Function: introductory narrative verb; Translation: “and said”; Notes: continues the dialogue sequence.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction toward a person; Translation: “to”; Notes: marks Balaam as recipient of speech.
- Balaam — Lemma: Balaam; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: object of ad; Translation: “Balaam”; Notes: retains Hebrew form without Latin inflection.
- Misi — Lemma: mitto; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: main verb of declarative clause; Translation: “I sent”; Notes: refers to completed prior action.
- nuncios — Lemma: nuncius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, 2nd declension; Function: direct object of Misi; Translation: “messengers”; Notes: refers to Balac’s envoys.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces purpose clause; Translation: “so that”; Notes: expresses intended purpose.
- vocarent — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural imperfect active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: “they might call”; Notes: subjunctive follows ut in purpose construction.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of vocarent; Translation: “you”; Notes: refers to Balaam.
- cur — Lemma: cur; Part of Speech: adverb; Form: interrogative adverb; Function: introduces direct question; Translation: “why”; Notes: asks reason for delay.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negates venisti; Translation: “not”; Notes: creates negative interrogative statement.
- statim — Lemma: statim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies venisti; Translation: “immediately”; Notes: emphasizes promptness expected by Balac.
- venisti — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular perfect active indicative; Function: verb of direct question; Translation: “did you come”; Notes: refers to completed arrival.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction toward; Translation: “to”; Notes: expresses approach to Balac.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative singular; Function: object of ad; Translation: “me”; Notes: refers to Balac.
- an — Lemma: an; Part of Speech: conjunction; Form: interrogative conjunction; Function: introduces alternative question; Translation: “or”; Notes: suggests rhetorical alternative explanation.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces causal clause; Translation: “because”; Notes: explains possible reason for delay.
- mercedem — Lemma: merces; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, 3rd declension; Function: direct object of reddere; Translation: “reward”; Notes: refers to payment or honorarium.
- adventui — Lemma: adventus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, 4th declension; Function: dative of reference with mercedem; Translation: “for the coming”; Notes: refers to Balaam’s arrival.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine positive degree; Function: modifies adventui; Translation: “your”; Notes: identifies Balaam’s coming specifically.
- reddere — Lemma: reddo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive dependent on nequeo; Translation: “to give”; Notes: refers to repaying or granting compensation.
- nequeo — Lemma: nequeo; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular present active indicative; Function: main verb of alternative question; Translation: “I am unable”; Notes: rhetorical statement implying Balac is indeed able to reward Balaam.