Nm 24:22 et fueris electus de stirpe Cin, quamdiu poteris permanere? Assur enim capiet te.
and if you should be chosen from the lineage of Cin, how long will you be able to remain? For Assur shall capture you.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | fueris | you should be | 2SG.FUTP.ACT.IND |
| 3 | electus | chosen | NOM.SG.M.PERF.PASS.PTCP |
| 4 | de | from | PREP+ABL |
| 5 | stirpe | lineage | ABL.SG.F |
| 6 | Cin | Kain | GEN.SG.M |
| 7 | quamdiu | how long | ADV |
| 8 | poteris | will you be able | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 9 | permanere | to remain | PRES.ACT.INF |
| 10 | Assur | Asshur | NOM.SG.M |
| 11 | enim | for | CONJ |
| 12 | capiet | shall capture | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | te | you | ACC.SG.2.PERS |
Syntax
Conditional Opening: et fueris electus de stirpe Cin introduces a conditional or hypothetical statement concerning secure lineage.
Passive Predicate Construction: fueris electus expresses a completed future state of being chosen or established.
Prepositional Phrase: de stirpe Cin identifies the ancestral source or lineage.
Interrogative Clause: quamdiu poteris permanere asks how long such security can endure.
Infinitive Construction: permanere functions as the complement of poteris.
Explanatory Clause: Assur enim capiet te provides the reason the security will not last.
Adversative Force: The transition from secure lineage to inevitable capture creates prophetic irony and warning.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating conjunction; Function: Connects this statement with the previous oracle; Translation: “and”; Notes: Continues the prophetic discourse.
- fueris — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Second person singular future perfect active indicative; Function: Auxiliary verb in passive construction; Translation: “you should be”; Notes: Expresses a completed future condition.
- electus — Lemma: eligo; Part of Speech: Participle; Form: Nominative singular masculine perfect passive participle; Function: Predicate participle with fueris; Translation: “chosen”; Notes: Suggests being selected, established, or distinguished.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Preposition governing ablative; Function: Introduces source phrase; Translation: “from”; Notes: Indicates origin or descent.
- stirpe — Lemma: stirps; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine third declension; Function: Object of de; Translation: “lineage”; Notes: Refers to ancestry or tribal descent.
- Cin — Lemma: Cin; Part of Speech: Proper noun; Form: Genitive singular masculine indeclinable; Function: Genitive modifier of stirpe; Translation: “Cin”; Notes: Refers to the Kenite lineage.
- quamdiu — Lemma: quamdiu; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable interrogative adverb; Function: Introduces temporal question; Translation: “how long”; Notes: Questions duration or endurance.
- poteris — Lemma: possum; Part of Speech: Verb; Form: Second person singular future active indicative; Function: Main verb of interrogative clause; Translation: “will you be able”; Notes: Expresses future capacity or endurance.
- permanere — Lemma: permaneo; Part of Speech: Verb; Form: Present active infinitive; Function: Complementary infinitive with poteris; Translation: “to remain”; Notes: Suggests continued existence or stability.
- Assur — Lemma: Assur; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine indeclinable; Function: Subject of capiet; Translation: “Assur”; Notes: Refers to Assyria as the conquering power.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: Conjunction; Form: Coordinating explanatory conjunction; Function: Introduces explanation; Translation: “for”; Notes: Provides the reason for the preceding question.
- capiet — Lemma: capio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular future active indicative; Function: Main verb of explanatory clause; Translation: “shall capture”; Notes: Predicts conquest and captivity.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: Personal pronoun; Form: Accusative singular second person; Function: Direct object of capiet; Translation: “you”; Notes: Refers directly to the Cinæan people or representative figure.