Numeri 8:15 (Numbers 8:15)

Nm 8:15 et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel.

and afterward they shall enter the tabernacle of the covenant, that they may serve Me. And thus you shall purify them and consecrate them as an offering to the LORD, because they have been given as a gift to Me from the sons of Israel.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 postea afterward ADV
3 ingredientur they shall enter 3PL.FUT.DEP.IND
4 tabernaculum tabernacle ACC.SG.N
5 fœderis of covenant GEN.SG.N
6 ut that CONJ
7 serviant they may serve 3PL.PRES.ACT.SUBJ
8 mihi Me DAT.SG
9 Sicque and thus ADV+ENCL
10 purificabis you shall purify 2SG.FUT.ACT.IND
11 et and CONJ
12 consecrabis you shall consecrate 2SG.FUT.ACT.IND
13 eos them ACC.PL.M
14 in as PREP+ACC
15 oblationem offering ACC.SG.F
16 Domini of LORD GEN.SG.M
17 quoniam because CONJ
18 dono as gift ABL.SG.N
19 donati having been given NOM.PL.M PERF.PASS.PTCP
20 sunt they are 3PL.PRES.ACT.IND
21 mihi to Me DAT.SG
22 a from PREP+ABL
23 filiis sons ABL.PL.M
24 Israel Israel GEN.SG INDECL

Syntax

Main Clause: et postea ingredientur tabernaculum fœderis — future deponent verb expressing entry into the sanctuary.

Purpose Clause: ut serviant mihi — expresses intended service to the LORD.

Coordinated Clause: Sicque purificabis et consecrabis eos — two sequential actions with -que linking emphasis.

Predicate Phrase: in oblationem Domini — describes the Levites as an offering.

Causal Clause: quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israel — explains reason for consecration.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: links clause; Translation: and; Notes: Continuation.
  2. posteaLemma: postea; Part of Speech: adverb; Form: —; Function: temporal modifier; Translation: afterward; Notes: Sequence.
  3. ingredienturLemma: ingredior; Part of Speech: deponent verb; Form: 3rd person plural future indicative; Function: main verb; Translation: they shall enter; Notes: Deponent with active meaning.
  4. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object; Translation: tabernacle; Notes: Sacred structure.
  5. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tabernaculum; Translation: of covenant; Notes: Specifies relation.
  6. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: introduces purpose clause; Translation: that; Notes: Requires subjunctive.
  7. serviantLemma: servio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active subjunctive; Function: purpose verb; Translation: they may serve; Notes: Intended function.
  8. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: Me; Notes: Refers to the LORD.
  9. SicqueLemma: sic + -que; Part of Speech: adverb; Form: —; Function: connective; Translation: and thus; Notes: Emphasis with -que.
  10. purificabisLemma: purifico; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: verb; Translation: you shall purify; Notes: Instruction.
  11. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links verbs.
  12. consecrabisLemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: verb; Translation: you shall consecrate; Notes: Ritual action.
  13. eosLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: them; Notes: Refers to Levites.
  14. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: predicate; Translation: as; Notes: Resulting state.
  15. oblationemLemma: oblatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: predicate object; Translation: offering; Notes: Designation.
  16. DominiLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies oblationem; Translation: of LORD; Notes: Refers to YHWH.
  17. quoniamLemma: quoniam; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: introduces causal clause; Translation: because; Notes: Reason.
  18. donoLemma: donum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of manner; Translation: as a gift; Notes: Emphasis.
  19. donatiLemma: dono; Part of Speech: participle; Form: nominative plural masculine perfect passive participle; Function: with sunt; Translation: having been given; Notes: Completed action.
  20. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural present active indicative; Function: auxiliary; Translation: they are; Notes: Forms perfect passive.
  21. mihiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to Me; Notes: Refers to the LORD.
  22. aLemma: a; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Origin.
  23. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object; Translation: sons; Notes: People.
  24. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: modifies filiis; Translation: Israel; Notes: Nation.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.