Gn 25:18 Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quæ respicit Ægyptum introeuntibus Assyrios. coram cunctis fratribus suis obiit.
And he lived from Hevila as far as Sur, which faces Egypt toward those entering Assyria; in the presence of all his brothers he died.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Habitavit | he lived | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | however | CONJ.ADV |
| 3 | ab | from | PREP+ABL |
| 4 | Hevila | Havilah | PROPN.ABL.SG.F |
| 5 | usque | as far as | PREP+ACC |
| 6 | Sur | Shur | PROPN.ACC.SG.F |
| 7 | quæ | which | REL.PRON.NOM.SG.F |
| 8 | respicit | faces | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 9 | Ægyptum | Egypt | PROPN.ACC.SG.F |
| 10 | introeuntibus | to those entering | PART.PRES.ACT.DAT/ABL.PL.M |
| 11 | Assyrios | Assyrians | PROPN.ACC.PL.M |
| 12 | coram | before / in the presence of | PREP+ABL |
| 13 | cunctis | all | ADJ.ABL.PL.M |
| 14 | fratribus | brothers | NOUN.ABL.PL.M |
| 15 | suis | his | PRON.REFL.ABL.PL.M |
| 16 | obiit | he died | 3SG.PERF.ACT.IND |
Syntax
Main Clause 1: Habitavit autem ab Hevila usque Sur — Habitavit (verb) with ab Hevila usque Sur (prepositional phrase) defines the geographical span of Ismael’s dwelling.
The relative clause quæ respicit Ægyptum introeuntibus Assyrios modifies Sur, describing its position facing Egypt toward those coming from Assyria.
Main Clause 2: coram cunctis fratribus suis obiit — obiit (verb) with coram cunctis fratribus suis (prepositional phrase) conveys the manner of death, “in the presence of all his brothers.”
Morphology
- Habitavit — Lemma: habito; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he lived”; Notes: Describes Ismael’s settled territory.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: indeclinable; Function: transitional connector; Translation: “however / and so”; Notes: Marks narrative continuation or contrast.
- ab — Lemma: ab; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates starting point; Translation: “from”; Notes: Used with ablative “Hevila.”
- Hevila — Lemma: Hevila; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “ab”; Translation: “Hevila”; Notes: Denotes a region near Arabia.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: preposition/adverb; Form: governs accusative; Function: indicates extent; Translation: “as far as”; Notes: Used with “Sur.”
- Sur — Lemma: Sur; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “usque”; Translation: “Sur”; Notes: Marks southern boundary near Egypt.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “respicit”; Translation: “which”; Notes: Refers to “Sur.”
- respicit — Lemma: respicio; Part of Speech: verb; Form: present active indicative 3rd person singular; Function: main verb of the relative clause; Translation: “faces”; Notes: Indicates geographical orientation.
- Ægyptum — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “respicit”; Translation: “Egypt”; Notes: Object of the verb indicating direction.
- introeuntibus — Lemma: introeo; Part of Speech: participle; Form: present active dative/ablative plural masculine; Function: indirect object or dative of reference; Translation: “to those entering”; Notes: Describes those approaching from Assyria.
- Assyrios — Lemma: Assyrius; Part of Speech: proper adjective used substantively; Form: accusative plural masculine; Function: object of participle “introeuntibus”; Translation: “Assyrians”; Notes: Refers to inhabitants of Assyria.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence or proximity; Translation: “before / in the presence of”; Notes: Often used in biblical idiom.
- cunctis — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural masculine; Function: modifies “fratribus”; Translation: “all”; Notes: Emphasizes entirety of brothers.
- fratribus — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of preposition “coram”; Translation: “brothers”; Notes: Refers to fellow descendants of Abraham.
- suis — Lemma: suus; Part of Speech: reflexive possessive pronoun; Form: ablative plural masculine; Function: modifies “fratribus”; Translation: “his”; Notes: Denotes familial possession.
- obiit — Lemma: obeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb of final clause; Translation: “he died”; Notes: Common Latin euphemism for death, literally “he went away.”