Gn 26:19 Foderuntque in Torrente, et repererunt aquam vivam.
And they dug in the valley, and they found living water.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Foderuntque | and they dug | 3PL.PERF.ACT.IND + ENCLITIC-QUE |
| 2 | in | in | PREP+ABL |
| 3 | Torrente | valley / wadi | NOUN.ABL.SG.M |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | repererunt | they found | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 6 | aquam | water | NOUN.ACC.SG.F |
| 7 | vivam | living | ADJ.ACC.SG.F |
Syntax
Main Clause: Foderuntque in Torrente, et repererunt aquam vivam — a compound sentence joined by coordination (-que and et).
The subject (implied “they,” i.e., Isaac’s servants) performs two sequential actions: digging and discovering.
Prepositional Phrase: in Torrente — indicates the place of action (“in the valley”).
Object Phrase: aquam vivam — direct object of “repererunt,” with adjective “vivam” modifying “aquam,” meaning “living” or “flowing,” signifying fresh spring water.
Morphology
- Foderuntque — Lemma: fodio; Part of Speech: verb (+ enclitic conjunction); Form: perfect active indicative, 3rd person plural; Function: main verb; Translation: “and they dug”; Notes: The enclitic -que joins this action to the following clause.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: “in”; Notes: Used with ablative to indicate place where.
- Torrente — Lemma: torrens; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of the preposition “in”; Translation: “valley / wadi”; Notes: Refers to a dry riverbed that may fill seasonally with water.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the second clause; Translation: “and”; Notes: Links sequential actions.
- repererunt — Lemma: reperio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd person plural; Function: second main verb; Translation: “they found”; Notes: Perfect tense emphasizes completed discovery.
- aquam — Lemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: “water”; Notes: Object of “repererunt.”
- vivam — Lemma: vivus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: agrees with “aquam”; Translation: “living / flowing”; Notes: In Biblical idiom, “living water” denotes fresh, moving water, not stagnant — symbolically associated with divine blessing.