Gn 27:18 Quibus illatis, dixit: Pater mi? At ille respondit: Audio. Quis es tu fili mi?
When these had been brought in, he said: “My father?” But he replied: “I hear. Who are you, my son?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quibus | when these / with which things | ABL.PL.N.REL.PRON |
| 2 | illatis | having been brought in | ABL.ABS.PERF.PASS.PTCP.PL.N |
| 3 | dixit | he said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 4 | Pater | father | VOC.SG.M |
| 5 | mi | my | VOC.SG.M.POSS.ADJ |
| 6 | At | but | CONJ |
| 7 | ille | he | NOM.SG.M.DEM.PRON |
| 8 | respondit | he replied | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | Audio | I hear | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 10 | Quis | who | NOM.SG.M.INTERROG.PRON |
| 11 | es | are | 2SG.PRES.ACT.IND |
| 12 | tu | you | NOM.SG.2ND.PRON |
| 13 | fili | son | VOC.SG.M |
| 14 | mi | my | VOC.SG.M.POSS.ADJ |
Syntax
Ablative Absolute: Quibus illatis — “when these had been brought in.” The relative pronoun quibus with the perfect passive participle illatis forms an ablative absolute expressing temporal circumstance preceding the main verb.
Main Clause: dixit: Pater mi? — “he said: ‘My father?’” The vocative phrase expresses Jacob’s feigned greeting to Isaac.
Response Clause: At ille respondit: Audio. — “But he replied: ‘I hear.’” The conjunction at introduces contrast.
Interrogative Clause: Quis es tu fili mi? — “Who are you, my son?” A direct question with quis as subject complement and es as the linking verb.
Morphology
- Quibus — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: ablative plural neuter; Function: introduces ablative absolute; Translation: “when these / with which things”; Notes: Refers to the food items brought in by Jacob.
- illatis — Lemma: infero; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle ablative plural neuter; Function: with “quibus” forms ablative absolute; Translation: “having been brought in”; Notes: Indicates completed action preceding the dialogue.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he said”; Notes: Introduces Jacob’s direct speech.
- Pater — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: vocative singular masculine; Function: direct address; Translation: “father”; Notes: Indicates Jacob addressing Isaac directly.
- mi — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: vocative singular masculine; Function: modifies “pater”; Translation: “my”; Notes: Expresses filial intimacy; idiomatic vocative form.
- At — Lemma: at; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Signals the change of speaker and tone in dialogue.
- ille — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “respondit”; Translation: “he”; Notes: Refers to Isaac.
- respondit — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he replied”; Notes: Denotes Isaac’s verbal response to Jacob’s greeting.
- Audio — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 1st person singular; Function: direct statement; Translation: “I hear”; Notes: Suggests that Isaac recognizes a voice but not yet the speaker’s identity.
- Quis — Lemma: quis; Part of Speech: interrogative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject complement; Translation: “who”; Notes: Introduces the direct question identifying the speaker.
- es — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active 2nd person singular; Function: copula; Translation: “are”; Notes: Links “quis” and “tu.”
- tu — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular 2nd person; Function: subject of “es”; Translation: “you”; Notes: Emphasizes the identity of the speaker in Isaac’s question.
- fili — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: vocative singular masculine; Function: direct address; Translation: “son”; Notes: Isaac’s affectionate form of address, typical in parental inquiry.
- mi — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: vocative singular masculine; Function: modifies “fili”; Translation: “my”; Notes: Reinforces familial tenderness even amid confusion.