Gn 31:54 immolatisque victimis in monte, vocavit fratres suos ut ederent panem. Qui cum comedissent, manserunt ibi.
and after the victims had been sacrificed on the mountain, he called his brothers to eat bread. And when they had eaten, they stayed there.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | immolatisque | and having been sacrificed | PERFECT PASSIVE PARTICIPLE ABL.PL.N + ENCLITIC -QUE |
| 2 | victimis | victims / offerings | NOUN ABL.PL.F |
| 3 | in | on / upon | PREPOSITION + ABL |
| 4 | monte | mountain | NOUN ABL.SG.M |
| 5 | vocavit | he called | VERB 3SG PERFECT ACTIVE INDICATIVE |
| 6 | fratres | brothers | NOUN ACC.PL.M |
| 7 | suos | his | POSSESSIVE ADJECTIVE ACC.PL.M |
| 8 | ut | that / in order that | CONJUNCTION PURPOSE |
| 9 | ederent | they might eat | VERB 3PL IMPERFECT ACTIVE SUBJUNCTIVE |
| 10 | panem | bread | NOUN ACC.SG.M |
| 11 | Qui | who | RELATIVE PRONOUN NOM.PL.M |
| 12 | cum | when | CONJUNCTION TEMPORAL |
| 13 | comedissent | they had eaten | VERB 3PL PLUPERFECT ACTIVE SUBJUNCTIVE |
| 14 | manserunt | they remained | VERB 3PL PERFECT ACTIVE INDICATIVE |
| 15 | ibi | there | ADVERB PLACE |
Syntax
Ablative Absolute: immolatisque victimis — denotes temporal circumstance (“after the victims had been sacrificed”), with victimis as ablative noun and immolatis as perfect passive participle. The enclitic -que links this clause to the main action.
Main Clause: vocavit fratres suos ut ederent panem — verb vocavit governs the object fratres suos (“his brothers”) and introduces a purpose clause with ut + subjunctive ederent (“that they might eat”). panem is the direct object of ederent.
Relative Temporal Clause: Qui cum comedissent, manserunt ibi — the relative pronoun Qui resumes fratres suos; cum + pluperfect subjunctive comedissent expresses temporal sequence (“when they had eaten”); manserunt ibi concludes with the result action (“they remained there”).
Syntax Summary: The verse presents a ritual sequence: sacrifice → invitation → meal → dwelling. The structure moves from sacred act to fellowship, typical of covenantal confirmation scenes.
Morphology
- immolatisque — Lemma: immolo; Part of Speech: participle + enclitic; Form: ablative plural neuter perfect passive participle + enclitic -que; Function: part of ablative absolute; Translation: “and after having been sacrificed”; Notes: Refers to completion of ritual offering.
- victimis — Lemma: victima; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of participle in ablative absolute; Translation: “victims / offerings”; Notes: Sacrificial animals offered in covenant ceremony.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “on / upon”; Notes: Locative preposition modifying “monte.”
- monte — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “in”; Translation: “mountain”; Notes: Site of covenant sacrifice.
- vocavit — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “he called”; Notes: Action following sacrifice.
- fratres — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of “vocavit”; Translation: “brothers”; Notes: Refers to covenant witnesses or kinsmen.
- suos — Lemma: suus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: agrees with “fratres”; Translation: “his”; Notes: Possessive referring to Jacob.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose clause; Translation: “that / in order that”; Notes: Governs subjunctive verb “ederent.”
- ederent — Lemma: edo; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: “they might eat”; Notes: Denotes purpose or intended action.
- panem — Lemma: panis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “ederent”; Translation: “bread”; Notes: Symbol of covenant fellowship.
- Qui — Lemma: qui, quæ, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of “manserunt”; Translation: “who”; Notes: Resumes antecedent “fratres.”
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Governs pluperfect subjunctive “comedissent.”
- comedissent — Lemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: third person plural pluperfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: “they had eaten”; Notes: Indicates action completed before “manserunt.”
- manserunt — Lemma: maneo; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: “they remained”; Notes: Denotes continuation in place after ritual meal.
- ibi — Lemma: ibi; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverb of place; Translation: “there”; Notes: Refers to the mountain site of the covenant.