Gn 48:20 Benedixitque eis in tempore illo, dicens: In te benedicetur Israel, atque dicetur: Faciat tibi Deus sicut Ephraim, et sicut Manasse. Constituitque Ephraim ante Manassen.
And he blessed them in that time, saying: “In you Israel shall be blessed, and it shall be said: ‘May God make you like Ephraim and like Manasses.’” And he set Ephraim before Manasses.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Benedixitque | and he blessed | V.3SG.PERF.ACT.IND+ENCL |
| 2 | eis | them | PRON.DAT.PL.M |
| 3 | in | in | PREP+ABL |
| 4 | tempore | time | N.NEUT.ABL.SG |
| 5 | illo | that | DEM.ADJ.ABL.SG.N |
| 6 | dicens | saying | PRP.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 7 | In | in | PREP+ABL |
| 8 | te | you | PRON.ABL.SG.2 |
| 9 | benedicetur | shall be blessed | V.3SG.FUT.PASS.IND |
| 10 | Israel | Israel | PN.NOM.SG.M |
| 11 | atque | and also | CONJ.COORD |
| 12 | dicetur | it shall be said | V.3SG.FUT.PASS.IND |
| 13 | Faciat | may He make | V.3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 14 | tibi | to you | PRON.DAT.SG.2 |
| 15 | Deus | God | N.NOM.SG.M |
| 16 | sicut | as | CONJ.COMP |
| 17 | Ephraim | Ephraim | PN.ACC.SG.M |
| 18 | et | and | CONJ.COORD |
| 19 | sicut | as | CONJ.COMP |
| 20 | Manasse | Manasseh | PN.ACC.SG.M |
| 21 | Constituitque | and he set | V.3SG.PERF.ACT.IND+ENCL |
| 22 | Ephraim | Ephraim | PN.ACC.SG.M |
| 23 | ante | before | PREP+ACC |
| 24 | Manassen | Manasseh | PN.ACC.SG.M |
Syntax
Opening action: Benedixitque eis states Jacob’s blessing, with eis as the indirect object.
Temporal phrase: in tempore illo situates the blessing in a specific moment.
Participial frame: dicens introduces the content of the blessing.
Benediction formula: In te benedicetur Israel expresses that Israel will invoke blessing using the names of Ephraim and Manasseh.
Parallel passive: atque dicetur introduces the standard blessing formula.
Optative wish: Faciat tibi Deus sicut Ephraim, et sicut Manasse invokes God’s favor, using subjunctive Faciat.
Final narrative action: Constituitque Ephraim ante Manassen states Jacob’s deliberate placing of Ephraim before Manasseh.
Morphology
- Benedixitque — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative + -que; Function: main narrative verb; Translation: and he blessed; Notes: enclitic joins with previous action.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to them; Notes: refers to Ephraim and Manasseh.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces temporal phrase; Translation: in; Notes: common with time expressions.
- tempore — Lemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: time; Notes: temporal setting.
- illo — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies tempore; Translation: that; Notes: refers to the specific moment of blessing.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: introduces direct speech; Translation: saying; Notes: standard participial framing.
- In — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces blessing formula; Translation: in; Notes: marks agency or instrument.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular; Function: complement of in; Translation: you; Notes: refers to Ephraim-Manasseh blessing tradition.
- benedicetur — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular future passive indicative; Function: prophetic passive; Translation: will be blessed; Notes: describes future tradition in Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of benedicetur; Translation: Israel; Notes: collective national name.
- atque — Lemma: atque; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: adds emphasis; Translation: and also; Notes: stronger than et.
- dicetur — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular future passive indicative; Function: introduces quoted blessing; Translation: it shall be said; Notes: formulaic language.
- Faciat — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active subjunctive; Function: jussive/optative; Translation: may God make; Notes: expresses blessing wish.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of faciat; Translation: to you; Notes: recipient of blessing.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of faciat; Translation: God; Notes: divine agent of blessing.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: comparative connector; Translation: as; Notes: introduces model of blessing.
- Ephraim — Lemma: Ephraim; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of sicut; Translation: Ephraim; Notes: first example.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: joins comparison; Translation: and; Notes: links two exemplars.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariant; Function: comparative connector; Translation: as; Notes: repeated for parallelism.
- Manasse — Lemma: Manasses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second object of sicut; Translation: Manasseh; Notes: second exemplar.
- Constituitque — Lemma: constituo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative + -que; Function: concludes narrative; Translation: and he set; Notes: formal placement.
- Ephraim — Lemma: Ephraim; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of constituit; Translation: Ephraim; Notes: younger son given precedence.
- ante — Lemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks precedence; Translation: before; Notes: spatial and hierarchical.
- Manassen — Lemma: Manasses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: complement of ante; Translation: Manasseh; Notes: elder son placed second.