Ex 3:16 Vade, et congrega seniores Israel, et dices ad eos: Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi, Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Iacob, dicens: Visitans visitavi vos, et vidi omnia quæ acciderunt vobis in Ægypto:
Go, and gather the elders of Israel, and you shall say to them: ‘The LORD, the God of your fathers, has appeared to me, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, saying: “Visiting I have visited you, and I have seen all that has happened to you in Egypt;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Vade | go | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 2 | et | and | CONJ |
| 3 | congrega | gather | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 4 | seniores | elders | ACC.PL.M |
| 5 | Israel | of Israel | GEN.SG.M PROPER |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | dices | you shall say | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 8 | ad | to | PREP+ACC |
| 9 | eos | them | ACC.PL PRON |
| 10 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 11 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 12 | patrum | of the fathers | GEN.PL.M |
| 13 | vestrorum | of your | GEN.PL POSS |
| 14 | apparuit | has appeared | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | mihi | to me | DAT.SG PRON |
| 16 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 17 | Abraham | of Abraham | GEN.SG.M |
| 18 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 19 | Isaac | of Isaac | GEN.SG.M |
| 20 | et | and | CONJ |
| 21 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 22 | Iacob | of Jacob | GEN.SG.M |
| 23 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 24 | Visitans | visiting | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 25 | visitavi | I have visited | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 26 | vos | you | ACC.PL PRON |
| 27 | et | and | CONJ |
| 28 | vidi | I have seen | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 29 | omnia | all things | ACC.PL.N |
| 30 | quæ | which | NOM/ACC.PL.N REL |
| 31 | acciderunt | have happened | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 32 | vobis | to you | DAT.PL PRON |
| 33 | in | in | PREP+ABL |
| 34 | Ægypto | Egypt | ABL.SG.F PROPER |
Syntax
Imperative Chain:
Vade, et congrega seniores Israel — “Go, and gather the elders of Israel.”
• Vade and congrega are coordinated 2nd person singular imperatives.
• seniores Israel = direct object phrase, “the elders of Israel,” with Israel as a dependent genitive.
Forthcoming Speech:
et dices ad eos — “and you shall say to them.”
• dices = future indicative with the force of a command.
• ad eos marks the elders as the recipients of Moses’ words.
Content of the Message (Appositional Chain):
Dominus Deus patrum vestrorum apparuit mihi — “the LORD, the God of your fathers, has appeared to me.”
• Dominus = core subject (YHWH) with Deus patrum vestrorum in apposition specifying “God of your fathers.”
• apparuit mihi = perfect indicative with dative of the person to whom He appeared.
Expanded Patriarchal Apposition:
Deus Abraham, Deus Isaac, et Deus Iacob — “the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.”
• Repeated Deus heightens emphasis on each patriarchal link.
Participial Introduction:
dicens — “saying,” a circumstantial participle attached to the subject (“the LORD, the God…”), introducing the direct speech.
Hebraic Emphatic Construction:
Visitans visitavi vos — “Visiting I have visited you.”
• Participial + perfect verb for intensive assurance (“I have indeed visited you”).
Result of Divine Observation:
et vidi omnia quæ acciderunt vobis in Ægypto — “and I have seen all that has happened to you in Egypt.”
• omnia = object of vidi, specified by the relative clause quæ acciderunt vobis.
• in Ægypto locates the sufferings in the land of Egypt.
Morphology
- Vade — Lemma: vado; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: main command initiating Moses’ action; Translation: “go”; Notes: Direct divine instruction to move toward a task.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates imperatives and clauses; Translation: “and”; Notes: Links successive commands and statements.
- congrega — Lemma: congrego; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular present active imperative; Function: command to assemble the elders; Translation: “gather”; Notes: Imperative continues the sequence of divine directives.
- seniores — Lemma: senior; Part of Speech: noun (substantivized comparative); Form: accusative plural masculine; Function: direct object of congrega; Translation: “elders”; Notes: Refers to leaders of Israelite community.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive dependent on seniores; Translation: “of Israel”; Notes: Marks the covenant people whose elders are addressed.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links further instruction; Translation: “and”; Notes: Moves from gathering to speaking.
- dices — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular future active indicative; Function: expresses what Moses must say in the near future; Translation: “you shall say”; Notes: Future indicative has imperatival nuance in divine speech.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks direction of Moses’ words; Translation: “to”; Notes: Used with the pronoun eos.
- eos — Lemma: is; Part of Speech: personal/demonstrative pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: object of ad; Translation: “them”; Notes: Refers to the elders of Israel.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of apparuit; Translation: “LORD”; Notes: Designates YHWH, the covenant God.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: in apposition to Dominus; Translation: “God”; Notes: Clarifies the identity of the LORD as God.
- patrum — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: dependent genitive with Deus; Translation: “of the fathers”; Notes: Points to the patriarchal ancestors.
- vestrorum — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective/pronoun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies patrum; Translation: “of your”; Notes: Directly associates the patriarchs with the present generation.
- apparuit — Lemma: appareo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “has appeared”; Notes: Perfect tense denotes a completed theophany with present significance.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative singular; Function: dative of indirect object; Translation: “to me”; Notes: Identifies Moses as the recipient of the divine manifestation.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: resumes as subject in appositional pattern; Translation: “God”; Notes: Repeated for stylistic and theological emphasis.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive with Deus; Translation: “of Abraham”; Notes: Names first patriarch of the covenant line.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: repeated subject/apposition; Translation: “God”; Notes: Reinforces the triple formula.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive with Deus; Translation: “of Isaac”; Notes: Second patriarch, linking promise from Abraham to Jacob.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins the final member of the triad; Translation: “and”; Notes: Simple coordination.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: continued appositional subject; Translation: “God”; Notes: The same God across all three patriarchs.
- Iacob — Lemma: Iacob; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive with Deus; Translation: “of Jacob”; Notes: Third patriarch, representing the whole nation.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle modifying the divine subject; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of God’s ongoing declaration.
- Visitans — Lemma: visito; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: paired with visitavi in an emphatic idiom; Translation: “visiting”; Notes: Part of a Semitic-style construction intensifying the verb (“surely I have visited”).
- visitavi — Lemma: visito; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: main verb of divine action; Translation: “I have visited”; Notes: Perfect underscores decisive divine intervention.
- vos — Lemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of visitavi; Translation: “you”; Notes: Refers to the people of Israel collectively.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects two divine actions; Translation: “and”; Notes: Joins visitation and observation.
- vidi — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: second main verb of divine action; Translation: “I have seen”; Notes: Emphasizes God’s awareness of Israel’s situation.
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of vidi; Translation: “all things”; Notes: Summarizes the totality of events affecting Israel.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative/accusative plural neuter; Function: introduces relative clause modifying omnia; Translation: “which”; Notes: Links the general “all things” with the specific events.
- acciderunt — Lemma: accido; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative; Function: main verb of the relative clause; Translation: “have happened”; Notes: Perfect indicates completed afflictions.
- vobis — Lemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: dative plural; Function: dative of reference/indirect object; Translation: “to you”; Notes: Marks Israel as those to whom the events occurred.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces place; Translation: “in”; Notes: Locative preposition specifying the setting.
- Ægypto — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “Egypt”; Notes: Place of Israel’s oppression and divine visitation.