Ex 6:11 Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israel de terra sua.
“Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he may release the sons of Israel from his land.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Ingredere | enter | 2SG.PRES.DEP.IMP |
| 2 | et | and | CONJ |
| 3 | loquere | speak | 2SG.PRES.DEP.IMP |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Pharaonem | Pharaoh | ACC.SG.M |
| 6 | regem | king | ACC.SG.M |
| 7 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 8 | ut | that | CONJ+SUBJ |
| 9 | dimittat | he may release | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 10 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 11 | Israel | Israel | ACC.SG.M (INDECL.) |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | terra | land | ABL.SG.F |
| 14 | sua | his | ABL.SG.F.POSS |
Syntax
Main commands: Ingredere and loquere — two coordinated deponent imperatives addressed to Moses.
Prepositional phrase: ad Pharaonem regem Ægypti — marks recipient of the commanded speech, with regem Ægypti in apposition to Pharaonem.
Purpose clause: ut dimittat filios Israel — expresses the desired outcome of Moses’ speech.
Source phrase: de terra sua — indicates the land from which Israel is to be released (Pharaoh’s domain).
Morphology
- Ingredere — Lemma: ingredior; Part of Speech: verb (deponent); Form: second person singular present deponent imperative; Function: direct command; Translation: enter; Notes: deponent in form, active in meaning.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins paired commands; Translation: and; Notes: simple coordination.
- loquere — Lemma: loquor; Part of Speech: verb (deponent); Form: second person singular present deponent imperative; Function: second command; Translation: speak; Notes: standard divine instruction verb.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction; Translation: to; Notes: common with verbs of speaking.
- Pharaonem — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Pharaoh; Notes: primary addressee.
- regem — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to Pharaonem; Translation: king; Notes: clarifies role/title.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies regem; Translation: of Egypt; Notes: denotes dominion.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: purpose; Translation: that; Notes: standard in telic clauses.
- dimittat — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: he may release; Notes: expresses intended action.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of dimittat; Translation: sons; Notes: the Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: modifies filios; Translation: Israel; Notes: ethnic identification.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates movement away; Translation: from; Notes: source preposition.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: land; Notes: refers to Egypt under Pharaoh.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: adjective (possessive); Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: his; Notes: refers back to Pharaoh.