Exodus 6:27

Ex 6:27 Hi sunt, qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti, ut educant filios Israel de Ægypto: iste est Moyses et Aaron,

These are they who speak to Pharao king of Egypt, so that they may bring out the sons of Israel from Egypt: this is Moyses and Aaron,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Hi these NOM.PL.M.DEM
2 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
3 qui who NOM.PL.M.REL
4 loquuntur speak 3PL.PRES.DEP.IND
5 ad to PREP+ACC
6 Pharaonem Pharaoh ACC.SG.M (NAME)
7 regem king ACC.SG.M
8 Ægypti of Egypt GEN.SG.F
9 ut so that CONJ.PURPOSE
10 educant bring out 3PL.PRES.ACT.SUBJ
11 filios sons ACC.PL.M
12 Israel of Israel GEN.SG.M (NAME)
13 de from PREP+ABL
14 Ægypto Egypt ABL.SG.F
15 iste this NOM.SG.M.DEM
16 est is 3SG.PRES.ACT.IND
17 Moyses Moses NOM.SG.M (NAME)
18 et and CONJ
19 Aaron Aaron NOM.SG.M (NAME)

Syntax

Main clause:
Hi suntHi (subject) + sunt (copula), introducing identification of key figures.

Relative clause:
qui loquuntur ad Pharaonem regem Ægypti
qui (subject) + loquuntur (verb) + ad Pharaonem (goal phrase) + regem Ægypti (apposition).
Identifies Moses and Aaron as those who speak to Pharaoh.

Purpose clause:
ut educant filios Israel de Ægypto
ut introducing purpose + educant (subjunctive) + filios Israel (object) + de Ægypto (source).

Final identification clause:
iste est Moyses et Aaron
iste (subject) + est (copula) + Moyses et Aaron (predicate nominative).

Morphology

  1. HiLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: these; Notes: refers to Moses and Aaron.
  2. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: copula; Translation: are; Notes: links subject with predicate.
  3. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: agrees with Hi.
  4. loquunturLemma: loquor; Part of Speech: deponent verb; Form: third person plural present indicative passive in form but active in meaning; Function: verb of relative clause; Translation: speak; Notes: deponent with active sense.
  5. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces goal; Translation: to; Notes: directional.
  6. PharaonemLemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Pharaoh; Notes: royal title.
  7. regemLemma: rex; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to Pharaonem; Translation: king; Notes: identifies office.
  8. ÆgyptiLemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies regem; Translation: of Egypt; Notes: standard Latin place-name form.
  9. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: purpose; Translation: so that; Notes: expresses intended result.
  10. educantLemma: educo; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: bring out; Notes: subjunctive required by ut.
  11. filiosLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: sons; Notes: refers to Israel’s descendants.
  12. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: of Israel; Notes: ethnic designation.
  13. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: geographical origin.
  14. ÆgyptoLemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: Egypt; Notes: ablative of place from which.
  15. isteLemma: iste; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: this; Notes: emphatically singles out Moses.
  16. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copula; Translation: is; Notes: connects demonstrative with names.
  17. MoysesLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: Moses; Notes: principal leader.
  18. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links names; Translation: and; Notes: simple coordination.
  19. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: Aaron; Notes: paired leader with Moses.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.