Exodus 6:26

Ex 6:26 Iste est Aaron et Moyses, quibus præcepit Dominus ut educerent filios Israel de Terra Ægypti per turmas suas.

This is Aaron and Moyses, to whom the LORD commanded that they should bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their divisions.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Iste this NOM.SG.M.DEM
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 Aaron Aaron NOM.SG.M (NAME)
4 et and CONJ
5 Moyses Moses NOM.SG.M (NAME)
6 quibus to whom DAT.PL.M/F.REL
7 præcepit commanded 3SG.PERF.ACT.IND
8 Dominus LORD NOM.SG.M
9 ut that CONJ.PURPOSE
10 educerent bring out 3PL.IMPERF.ACT.SUBJ
11 filios sons ACC.PL.M
12 Israel Israel GEN.SG.M (NAME)
13 de from PREP+ABL
14 Terra the land ABL.SG.F
15 Ægypti of Egypt GEN.SG.F
16 per according to PREP+ACC
17 turmas divisions ACC.PL.F
18 suas their ACC.PL.F.POSS

Syntax

Main identification clause:
Iste est Aaron et Moyses
Iste (subject) + est (copula) + Aaron et Moyses (predicate nominative identifying the figures in question).

quibus præcepit Dominus
quibus (indirect object) + præcepit (verb) + Dominus (subject).

ut educerent filios Israel de Terra Ægypti
ut (introducing purpose) + educerent (subjunctive verb of command) + filios Israel (object) + de Terra Ægypti (ablative of source).

per turmas suas — expresses organization “according to their divisions.”

Morphology

  1. IsteLemma: iste; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: this; Notes: points emphatically to the individuals described.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copula; Translation: is; Notes: links subject and predicate.
  3. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: Aaron; Notes: paired with Moses as leaders.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordination; Translation: and; Notes: joins the two names.
  5. MoysesLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: Moses; Notes: principal leader of Israel.
  6. quibusLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: dative plural masculine/feminine; Function: indirect object; Translation: to whom; Notes: refers to Aaron and Moses.
  7. præcepitLemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: commanded; Notes: denotes authoritative instruction.
  8. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præcepit; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
  9. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: purpose; Translation: that; Notes: expresses commanded outcome.
  10. educerentLemma: educo; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active subjunctive; Function: verb in purpose clause; Translation: bring out; Notes: dependent on præcepit.
  11. filiosLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: sons; Notes: refers to the Israelites.
  12. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: of Israel; Notes: tribal identifier.
  13. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: introduces geographical origin.
  14. TerraLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: the land; Notes: formal geographic phrase.
  15. ÆgyptiLemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies Terra; Translation: of Egypt; Notes: classical Latin spelling preserved.
  16. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses classification; Translation: according to; Notes: common in census and Exodus texts.
  17. turmasLemma: turma; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of per; Translation: divisions; Notes: military/organizational term.
  18. suasLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies turmas; Translation: their; Notes: refers to the Israelites’ tribal divisions.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.