Ex 8:8 Vocavit autem Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo: et dimittam populum ut sacrificet Domino.
And Pharao called Moyses and Aaron, and he said to them: “Pray to the LORD that He may take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go so that they may sacrifice to the LORD.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Vocavit | called | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | autem | however / then | ADV |
| 3 | Pharao | Pharaoh | NOM.SG.M |
| 4 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | eis | to them | DAT.PL.PRON |
| 10 | Orate | pray | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 11 | Dominum | LORD | ACC.SG.M |
| 12 | ut | that | CONJ |
| 13 | auferat | may take away | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 14 | ranas | frogs | ACC.PL.F |
| 15 | a | from | PREP+ABL |
| 16 | me | me | ABL.SG.PRON |
| 17 | et | and | CONJ |
| 18 | a | from | PREP+ABL |
| 19 | populo | people | ABL.SG.M |
| 20 | meo | my | ABL.SG.M.POSS |
| 21 | et | and | CONJ |
| 22 | dimittam | I will let go | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 23 | populum | people | ACC.SG.M |
| 24 | ut | that | CONJ |
| 25 | sacrificet | may sacrifice | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 26 | Domino | to the LORD | DAT.SG.M |
Syntax
Main clause:
• Vocavit autem Pharao Moysen et Aaron — Subject: Pharao; Verb: Vocavit; Objects: Moysen, Aaron.
Speech clause:
• et dixit eis — “and he said to them.”
Content of Pharaoh’s request:
• Orate Dominum — Imperative: “Pray to the LORD.”
• Purpose clause:
• ut auferat ranas — “that He may take away the frogs.”
• Ablative separation: a me, a populo meo.
Pharaoh’s promise:
• et dimittam populum — Future commitment.
• Purpose clause: ut sacrificet Domino — “that the people may sacrifice to the LORD.”
The sentence combines petition, reason, and promise in a tightly coordinated structure.
Morphology
- Vocavit — Lemma: voco; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: called; Notes: introduces Pharaoh’s reaction.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: adverb/postpositive; Form: indeclinable; Function: adds narrative progression; Translation: however / then; Notes: mild contrast.
- Pharao — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Pharaoh; Notes: Egyptian royal title.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: Moses; Notes: Latin form of Moshe.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links objects; Translation: and; Notes: coordinates persons called.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: Aaron; Notes: Hebrew name Aharon.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links second clause; Translation: and; Notes: beginning of reported speech.
- dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular perfect active indicative; Function: introduces direct speech; Translation: said; Notes: standard narrative perfect.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: to them; Notes: refers to Moses and Aaron.
- Orate — Lemma: oro; Part of Speech: verb; Form: 2nd plural present active imperative; Function: Pharaoh’s request; Translation: pray; Notes: command issued desperately.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of Orate; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: that; Notes: takes subjunctive.
- auferat — Lemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present active subjunctive; Function: verb of purpose; Translation: may take away; Notes: expresses Pharaoh’s petition.
- ranas — Lemma: rana; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object of auferat; Translation: frogs; Notes: object of removal.
- a — Lemma: a/ab; Part of Speech: preposition; Form: with ablative; Function: introduces separation; Translation: from; Notes: used before consonant.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: ablative singular; Function: object of separation; Translation: me; Notes: personal harm.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: adds second ablative phrase; Translation: and; Notes: parallel structure.
- a — Lemma: a/ab; Part of Speech: preposition; Form: with ablative; Function: separation; Translation: from; Notes: repetition emphasizes scope.
- populo — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of a; Translation: people; Notes: Pharaoh’s subjects.
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies populo; Translation: my; Notes: stresses relationship.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: introduces promise; Translation: and; Notes: sequential.
- dimittam — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: 1st singular future active indicative; Function: Pharaoh’s pledge; Translation: I will let go; Notes: anticipates later resistance.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: people; Notes: refers to Israel.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Function: introduces purpose clause; Translation: that; Notes: governs subjunctive.
- sacrificet — Lemma: sacrifico; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular present active subjunctive; Function: expresses the intended purpose of release; Translation: may sacrifice; Notes: religious terminology.
- Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the LORD; Notes: refers to YHWH.