Exodus 9:14

Ex 9:14 Quia in hac vice mittam omnes plagas meas super cor tuum, et super servos tuos, et super populum tuum: ut scias quod non sit similis mei in omni terra.

For in this turn I will send all My plagues upon your heart, and upon your servants, and upon your people, so that you may know that there is none like Me in all the earth.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Quia because / for CONJ
2 in in PREP+ABL
3 hac this ABL.SG.F
4 vice turn / occasion ABL.SG.F
5 mittam I will send 1SG.FUT.ACT.IND
6 omnes all ACC.PL.F
7 plagas plagues ACC.PL.F
8 meas my ACC.PL.F (ADJ)
9 super upon PREP+ACC
10 cor heart ACC.SG.N
11 tuum your ACC.SG.N (ADJ)
12 et and CONJ
13 super upon PREP+ACC
14 servos servants ACC.PL.M
15 tuos your ACC.PL.M (ADJ)
16 et and CONJ
17 super upon PREP+ACC
18 populum people ACC.SG.M
19 tuum your ACC.SG.M (ADJ)
20 ut so that CONJ
21 scias you may know 2SG.PRES.ACT.SUBJ
22 quod that CONJ
23 non not ADV
24 sit there is 3SG.PRES.ACT.SUBJ
25 similis like / similar NOM.SG.M/F
26 mei of me GEN.SG.1ST
27 in in PREP+ABL
28 omni all ABL.SG.F
29 terra earth / land ABL.SG.F

Syntax

Causal Clause:
Quia in hac vice mittam omnes plagas meas — “For in this turn I will send all my plagues”
Quia introduces reason
mittam = future divine action
• Direct object = omnes plagas meas

Prepositional Targets (Threefold):
super cor tuum — upon your heart
super servos tuos — upon your servants
super populum tuum — upon your people
• “Your” refers to Pharaoh

Purpose Clause:
ut scias — “so that you may know” (subjunctive showing divine purpose)

Object Clause:
quod non sit similis mei — “that there is none like me”
sit = subjunctive in object clause
similis mei — genitive of comparison

Locative Phrase:
in omni terra — “in all the earth.”

Morphology

  1. QuiaLemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: causal; Function: introduces reason; Translation: “for / because”; Notes: Explains divine action.
  2. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: situational marker; Translation: “in”; Notes: Indicates occasion.
  3. hacLemma: hic; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies vice; Translation: “this”; Notes: Specifies the particular turn.
  4. viceLemma: vicis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “turn / occasion”; Notes: Rare feminine noun.
  5. mittamLemma: mitto; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: main verb; Translation: “I will send”; Notes: YHWH’s future action.
  6. omnesLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies plagas; Translation: “all”; Notes: Totality.
  7. plagasLemma: plaga; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “plagues”; Notes: Calamities.
  8. measLemma: meus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies plagas; Translation: “my”; Notes: Divine ownership.
  9. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses target; Translation: “upon”; Notes: Strengthens threat.
  10. corLemma: cor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of super; Translation: “heart”; Notes: Seat of Pharaoh’s defiance.
  11. tuumLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: modifies cor; Translation: “your”; Notes: Addressed to Pharaoh.
  12. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: links phrase; Translation: “and”; Notes: Coordination.
  13. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: repeated prepositional action; Translation: “upon”; Notes: Intensifies scope.
  14. servosLemma: servus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of super; Translation: “servants”; Notes: Egyptian officials.
  15. tuosLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies servos; Translation: “your”; Notes: Pharaoh’s servants.
  16. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: coordination; Translation: “and”; Notes: Third target group.
  17. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: location of judgment; Translation: “upon”; Notes: Repetition for emphasis.
  18. populumLemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object; Translation: “people”; Notes: Egyptian populace.
  19. tuumLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies populum; Translation: “your”; Notes: Pharaoh’s subjects.
  20. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: expresses divine intent; Translation: “so that”; Notes: Purpose of plagues.
  21. sciasLemma: scio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 2nd singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “you may know”; Notes: Intended recognition.
  22. quodLemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: introduces object clause; Function: introduces content of knowledge; Translation: “that”; Notes: Specifies divine uniqueness.
  23. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Function: negation; Translation: “not”; Notes: Emphasizes exclusivity.
  24. sitLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd singular; Function: verb of object clause; Translation: “there is”; Notes: Subjunctive under quod.
  25. similisLemma: similis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular; Function: predicate adjective; Translation: “like”; Notes: Takes genitive mei.
  26. meiLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular; Function: genitive of comparison; Translation: “of me”; Notes: Divine uniqueness.
  27. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: location; Translation: “in”; Notes: Global scope.
  28. omniLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies terra; Translation: “all”; Notes: Total sphere.
  29. terraLemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: “earth”; Notes: Universal domain.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.