Ex 9:15 Nunc enim extendens manum percutiam te, et populum tuum peste, peribisque de terra.
For now, by stretching out My hand, I will strike you and your people with pestilence, and you will perish from the land.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Nunc | now | ADV |
| 2 | enim | for | CONJ |
| 3 | extendens | stretching out | NOM.SG.M.PRES.ACT.PPL |
| 4 | manum | hand | ACC.SG.F |
| 5 | percutiam | I will strike | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 6 | te | you | ACC.SG |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | populum | people | ACC.SG.M |
| 9 | tuum | your | ACC.SG.M (ADJ) |
| 10 | peste | with pestilence | ABL.SG.F |
| 11 | peribisque | and you will perish | 2SG.FUT.ACT.IND + ENCLITIC |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | terra | the land | ABL.SG.F |
Syntax
Temporal–Explanatory Opening:
Nunc enim — “For now”
• Sets present timing and explanation of the threat.
Participial Phrase:
extendens manum — “stretching out my hand”
• extendens — nominative masculine participle, referring to the LORD
• manum — object of the participle
Main Threat Clause:
percutiam te — “I will strike you”
• percutiam — future indicative, divine action
• te — direct object (Pharaoh)
Coordinated Object:
et populum tuum peste — “and your people with pestilence”
• populum tuum — second object of percutiam
• peste — ablative of means (“with pestilence”)
Result / Further Threat:
peribisque de terra — “and you will perish from the land”
• peribisque — future indicative + enclitic “and”
• de terra — ablative of separation (“from the land”)
Morphology
- Nunc — Lemma: nunc; Part of Speech: adverb; Form: temporal adverb; Function: marks present moment; Translation: “now”; Notes: Highlights immediacy of the threat.
- enim — Lemma: enim; Part of Speech: conjunction; Form: postpositive; Function: introduces explanation; Translation: “for”; Notes: Common explanatory particle.
- extendens — Lemma: extendo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine present active participle; Function: circumstantial modifier of the implied subject (Dominus); Translation: “stretching out”; Notes: Depicts ongoing gesture of power.
- manum — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of extendens; Translation: “hand”; Notes: Symbol of divine strength and judgment.
- percutiam — Lemma: percutio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: main verb of divine threat; Translation: “I will strike”; Notes: Simple future, expressing a real threatened action.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of percutiam; Translation: “you”; Notes: Singular, addressed to Pharaoh.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links additional object; Translation: “and”; Notes: Adds Pharaoh’s people to the threatened group.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: second direct object of percutiam; Translation: “people”; Notes: Refers to Pharaoh’s nation.
- tuum — Lemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies populum; Translation: “your”; Notes: Shows Pharaoh’s responsibility for his people.
- peste — Lemma: pestis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: “with pestilence”; Notes: Instrument by which the blow is delivered.
- peribisque — Lemma: pereo + que; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: future active indicative 2nd singular + -que; Function: further result or consequence of the threatened action; Translation: “and you will perish”; Notes: Single orthographic word; -que joins this result closely to the preceding threat.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses separation or removal; Translation: “from”; Notes: Indicates being removed out of a domain.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: “the land”; Notes: Most naturally Egypt in context.