Gn 4:14 Ecce eiicis me hodie a facie terræ, et a facie tua abscondar, et ero vagus et profugus in terra: omnis igitur qui invenerit me, occidet me.
Behold you drive me away this day from the face of the earth, and I shall be hidden from your face, and I shall be a wanderer and a fugitive on the earth; therefore everyone who finds me will kill me.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Ecce | behold | INTERJ |
| 2 | eiicis | you cast out / will drive away | 2SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | me | me | ACC.SG.M |
| 4 | hodie | to-day | ADV |
| 5 | a | from | PREP+ABL |
| 6 | facie | face | ABL.SG.F |
| 7 | terræ | of the earth | GEN.SG.F |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | a | from | PREP+ABL |
| 10 | facie | face | ABL.SG.F |
| 11 | tua | your | ABL.SG.F.POSS |
| 12 | abscondar | I shall be hidden | 1SG.FUT.PASS.IND |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | ero | I shall be | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 15 | vagus | wanderer | NOM.SG.M.ADJ |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | profugus | fugitive | NOM.SG.M.ADJ |
| 18 | in | on / in | PREP+ABL |
| 19 | terra | earth | ABL.SG.F |
| 20 | omnis | everyone | NOM.SG.M |
| 21 | igitur | therefore | CONJ |
| 22 | qui | who | NOM.SG.M.REL.PRON |
| 23 | invenerit | finds / will find | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 24 | me | me | ACC.SG.M |
| 25 | occidet | will kill | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 26 | me | me | ACC.SG.M |
Syntax
Main Exclamatory Clause: Ecce eiicis me hodie a facie terræ — Ecce (interjection) draws attention; verb eiicis (2sg) addresses the speaker to God, me is direct object, hodie temporal adverb, and a facie terræ is a prepositional phrase indicating separation from the earth.
Coordinate Clause: et a facie tua abscondar — abscondar (1sg fut. passive) describes Cain’s expectation of being hidden from God’s presence; a facie tua parallels the prior prepositional phrase with divine focus.
Result/State Clause: et ero vagus et profugus in terra — ero (1sg fut) links predicate adjectives vagus and profugus as character states, in terra marks the locus of wandering.
Final Appositive/Adversative Clause: omnis igitur qui invenerit me, occidet me — omnis quantifies people; relative clause qui invenerit me specifies those who find Cain; main verb occidet (3sg fut) expresses Cain’s fear of being killed by any finder.
Morphology
- Ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: Interjection; Form: Invariable; Function: Attention marker introducing the complaint; Translation: “Behold”; Notes: Rhetorical, foregrounds Cain’s plea.
- eiicis — Lemma: eiicio / ejicio; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 2nd person singular; Function: Main verb of exclamation addressing the addressee; Translation: “you cast out / you will drive away”; Notes: Vulgate form with diphthong; expresses immediate action by God as perceived by Cain.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of eiicis; Translation: “me”; Notes: Personal pronoun marking victimhood.
- hodie — Lemma: hodie; Part of Speech: Adverb; Form: Invariable; Function: Temporal modifier; Translation: “to-day”; Notes: Emphasizes immediacy of the banishment.
- a — Lemma: a / ab; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Marks source or separation; Translation: “from”; Notes: Used twice to parallel separation from earth and from God’s presence.
- facie — Lemma: facies; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of the preposition a; Translation: “the face”; Notes: Figurative for presence or surface.
- terræ — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Genitive singular feminine; Function: Dependent genitive modifying facie; Translation: “of the earth”; Notes: Specifies which face is meant.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Connective; Translation: “and”; Notes: Joins clauses.
- a — Lemma: a / ab; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Marks separation from divine presence; Translation: “from”; Notes: Parallel construction with earlier a facie terræ.
- facie — Lemma: facies; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of the preposition a; Translation: “face”; Notes: Here refers to God’s presence.
- tua — Lemma: tuus, -a, -um; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Ablative singular feminine; Function: Modifies facie; Translation: “your”; Notes: Divine possessive, intensifies relational rupture.
- abscondar — Lemma: abscondo; Part of Speech: Verb; Form: First person singular future passive indicative; Function: Predicate of state; Translation: “I shall be hidden”; Notes: Cain’s fear of being concealed from God rather than protected.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Connects parallel predications; Translation: “and”; Notes: Links hiddenness to wandering.
- ero — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: First person singular future active indicative; Function: Copula introducing predicate adjectives; Translation: “I shall be”; Notes: Future certainty of condition.
- vagus — Lemma: vagus; Part of Speech: Adjective (substantive use); Form: Nominative singular masculine; Function: Predicate nominative; Translation: “a wanderer”; Notes: Denotes displacement and instability.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Connects adjectives; Translation: “and”; Notes: Parallels vagus with profugus.
- profugus — Lemma: profugus; Part of Speech: Adjective (substantive use); Form: Nominative singular masculine; Function: Predicate nominative; Translation: “a fugitive”; Notes: Emphasizes exile from community and protection.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative here; Function: Locative; Translation: “in / on”; Notes: Denotes the sphere of wandering.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of in; Translation: “the earth”; Notes: Repeats motif of the cursed ground.
- omnis — Lemma: omnis; Part of Speech: Adjective used substantively; Form: Nominative singular masculine; Function: Quantifier (“everyone”); Translation: “everyone”; Notes: Universalizes the threat Cain fears.
- igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Consecutive/therefore; Translation: “therefore”; Notes: Links Cain’s banishment with the alleged consequence.
- qui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of relative clause; Translation: “who”; Notes: Refers to any finder.
- invenerit — Lemma: invenio; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular future perfect active indicative (Vulgate usage); Function: Verb of relative clause indicating future finding; Translation: “finds / will find”; Notes: Form expresses future occurrence.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of invenerit and occidet; Translation: “me”; Notes: Repeated for emphasis.
- occidet — Lemma: occido; Part of Speech: Verb; Form: Third person singular future active indicative; Function: Main verb of apodosis expressing feared action; Translation: “will kill”; Notes: Cain’s fear of revenge or vigilante justice.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative singular; Function: Direct object of occidet; Translation: “me”; Notes: Final emphatic repetition of the threatened victim.