Exodus 40:15

Ex 40:15 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.

Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was set up.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Igitur therefore ADV
2 mense in the month ABL.SG.M.3RD.DECL
3 primo first ABL.SG.M/SUPER
4 anni of the year GEN.SG.M.2ND.DECL
5 secundi second GEN.SG.M.POS
6 prima first ABL.SG.F.SUPER
7 die on the day ABL.SG.F.5TH.DECL
8 mensis of the month GEN.SG.M.3RD.DECL
9 collocatum set up NOM.SG.N.PTCP.PERF.PASS
10 est was 3SG.PRES.ACT.IND
11 tabernaculum the tabernacle NOM.SG.N.2ND.DECL

Syntax

Temporal Frame:
mense primo — “in the first month”
anni secundi — “of the second year”
prima die mensis — “on the first day of the month”

Main Clause:
collocatum est tabernaculum — passive construction
— subject: tabernaculum
— verb: collocatum est (“was set up”)

Morphology

  1. IgiturLemma: igitur; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: marks narrative transition; Translation: therefore; Notes: introduces the date of completion.
  2. menseLemma: mensis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine 3rd declension; Function: ablative of time; Translation: in the month; Notes: specifies the temporal setting.
  3. primoLemma: primus; Part of Speech: adjective (superlative of prior); Form: ablative singular masculine; Function: modifies mense; Translation: first; Notes: ordinal indicating sequence.
  4. anniLemma: annus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine 2nd declension; Function: specification; Translation: of the year; Notes: links month to year.
  5. secundiLemma: secundus; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular masculine; Function: modifies anni; Translation: second; Notes: denotes the second year since the Exodus.
  6. primaLemma: primus; Part of Speech: adjective (superlative); Form: ablative singular feminine; Function: modifies die; Translation: first; Notes: marks the specific day.
  7. dieLemma: dies; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine 5th declension; Function: ablative of time; Translation: on the day; Notes: feminine in classical and Vulgate usage.
  8. mensisLemma: mensis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine 3rd declension; Function: modifies die; Translation: of the month; Notes: completes the time expression.
  9. collocatumLemma: colloco; Part of Speech: participle; Form: nominative singular neuter perfect passive participle; Function: predicate in passive periphrastic; Translation: set up; Notes: agrees with tabernaculum.
  10. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: auxiliary in passive construction; Translation: was; Notes: forms perfect passive.
  11. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter 2nd declension; Function: subject; Translation: the tabernacle; Notes: refers to the completed sanctuary.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.