Gn 13:3 Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai:
And he returned by the way by which he had come, from the south to Bethel, to the place where he had formerly pitched his tent, between Bethel and Hai.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Reversusque | and he returned | PERF.PART.M.NOM.SG + -QUE |
| 2 | est | was / has | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) |
| 3 | per | through / by | PREP+ACC |
| 4 | iter | way / route | ACC.SG.N |
| 5 | quo | by which | REL.PRON.ABL.SG.N |
| 6 | venerat | he had come | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 7 | a | from | PREP+ABL |
| 8 | meridie | the south | ABL.SG.M |
| 9 | in | into / to | PREP+ACC |
| 10 | Bethel | Bethel | ACC.SG.F (indecl. Hebr.) |
| 11 | usque | as far as | ADV/PREP |
| 12 | ad | to / toward | PREP+ACC |
| 13 | locum | place | ACC.SG.M |
| 14 | ubi | where | REL.ADV |
| 15 | prius | formerly / before | ADV |
| 16 | fixerat | he had pitched / set up | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 17 | tabernaculum | tent | ACC.SG.N |
| 18 | inter | between | PREP+ACC |
| 19 | Bethel | Bethel | ACC.SG.F (indecl. Hebr.) |
| 20 | et | and | CONJ |
| 21 | Hai | Hai | ACC.SG.F (indecl. Hebr.) |
Syntax
Main Clause: Reversusque est per iter quo venerat — The periphrastic perfect Reversus est (“he returned”) serves as the main verb; per iter (“by the way”) expresses the route, and quo venerat (“by which he had come”) is a relative clause modifying iter.
Directional Phrase: a meridie in Bethel — movement from a southern region toward Bethel.
Prepositional Phrase of Goal: usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum — expresses extent of travel, “as far as the place where he had previously pitched his tent.”
Final Phrase: inter Bethel et Hai — locative phrase giving precise position of the tent between two towns.
Morphology
- Reversusque — Lemma: revertor; Part of Speech: Deponent verb (perfect participle + enclitic); Form: Perfect participle masculine nominative singular + enclitic -que; Function: Subject complement in periphrastic verb; Translation: “and he returned”; Notes: Deponent participle forms perfect tense with sum.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Auxiliary verb; Form: Present indicative active, 3rd person singular; Function: Auxiliary with participle reversus; Translation: “was / has”; Notes: Forms the perfect of deponent verb revertor.
- per — Lemma: per; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses motion through or along; Translation: “by / through”; Notes: Marks the route taken.
- iter — Lemma: iter; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Object of per; Translation: “way / route”; Notes: Indicates the physical path of return.
- quo — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Ablative singular neuter; Function: Ablative of means/location; Translation: “by which”; Notes: Connects relative clause to iter.
- venerat — Lemma: venio; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect active indicative, 3rd person singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “he had come”; Notes: Refers to Abram’s prior travel northward from the south.
- a — Lemma: a (ab); Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Indicates origin; Translation: “from”; Notes: Denotes point of departure.
- meridie — Lemma: meridies; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Object of a; Translation: “the south”; Notes: Refers to the southern region (Negeb).
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Indicates movement toward; Translation: “into / to”; Notes: Shows direction toward Bethel.
- Bethel — Lemma: Bethel; Part of Speech: Proper noun (indeclinable Hebrew name); Form: Accusative singular; Function: Object of in; Translation: “Bethel”; Notes: Canaanite city, location of Abram’s altar.
- usque — Lemma: usque; Part of Speech: Adverb / preposition; Form: Indeclinable; Function: Denotes extent or limit; Translation: “as far as”; Notes: Common in travel or boundary descriptions.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses goal of motion; Translation: “to / toward”; Notes: Works together with usque to intensify the limit.
- locum — Lemma: locus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of usque ad; Translation: “place”; Notes: Refers to previous campsite of Abram.
- ubi — Lemma: ubi; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Introduces relative clause of location; Translation: “where”; Notes: Connects with locum.
- prius — Lemma: prius; Part of Speech: Adverb (comparative of prae); Form: Indeclinable; Function: Temporal adverb; Translation: “before / formerly”; Notes: Indicates earlier time.
- fixerat — Lemma: figo; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect active indicative, 3rd person singular; Function: Verb of subordinate clause; Translation: “he had pitched / fixed”; Notes: Refers to Abram’s previous act of setting up his tent.
- tabernaculum — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Direct object of fixerat; Translation: “tent”; Notes: Nomadic dwelling, symbolizing Abram’s pilgrim status.
- inter — Lemma: inter; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses spatial relation; Translation: “between”; Notes: Introduces locative pair.
- Bethel — Lemma: Bethel; Part of Speech: Proper noun (indeclinable Hebrew name); Form: Accusative singular; Function: First object of inter; Translation: “Bethel”; Notes: One boundary of Abram’s campsite.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects two objects; Translation: “and”; Notes: Joins the two locations.
- Hai — Lemma: Hai; Part of Speech: Proper noun (indeclinable Hebrew name); Form: Accusative singular feminine; Function: Second object of inter; Translation: “Hai”; Notes: Another Canaanite city marking Abram’s encampment site.