Gn 15:14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
But the nation whom they shall serve I will judge, and after this they shall come out with great substance.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Verumtamen | but / nevertheless | ADV | 
| 2 | gentem | nation | ACC.SG.F | 
| 3 | cui | whom / to whom | DAT.SG.F REL.PRON | 
| 4 | servituri | about to serve | NOM.PL.M FUT.ACT.PTCP | 
| 5 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND | 
| 6 | ego | I | NOM.SG.PRON | 
| 7 | iudicabo | I will judge | 1SG.FUT.ACT.IND | 
| 8 | et | and | CONJ | 
| 9 | post | after | PREP+ACC | 
| 10 | hæc | these things | ACC.PL.N DEM.PRON | 
| 11 | egredientur | they shall come out | 3PL.FUT.DEP.IND | 
| 12 | cum | with | PREP+ABL | 
| 13 | magna | great | ABL.SG.F ADJ | 
| 14 | substantia | substance / wealth | ABL.SG.F | 
Syntax
Main Clause 1: Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo — main statement introduced by adversative adverb *verumtamen* (“but indeed”); the relative clause cui servituri sunt modifies gentem (“the nation whom they shall serve”); ego is emphatic subject of iudicabo.
Main Clause 2: et post hæc egredientur cum magna substantia — coordinated by et, expresses the deliverance of Abram’s descendants; post hæc (“after these things”) situates the event after judgment; egredientur is deponent and future in form, governing cum magna substantia (ablative of accompaniment).
Morphology
- Verumtamen — Lemma: verumtamen; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Adversative marker; Translation: “but / nevertheless”; Notes: Strengthens contrast between predicted servitude and subsequent divine judgment.
 - gentem — Lemma: gens; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of iudicabo; Translation: “nation”; Notes: Refers to Egypt, oppressing power in prophetic vision.
 - cui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Dative singular feminine; Function: Indirect object within relative clause; Translation: “whom / to whom”; Notes: Refers back to gentem, introducing clause of subordination.
 - servituri — Lemma: servio; Part of Speech: Verb (participle); Form: Nominative plural masculine, future active participle; Function: Predicate complement with sunt; Translation: “about to serve”; Notes: Indicates future action relative to the main verb—Abram’s descendants will serve that nation.
 - sunt — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present active indicative, 3rd person plural; Function: Auxiliary verb forming periphrastic future; Translation: “are”; Notes: Joins with servituri to indicate “will serve.”
 - ego — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Nominative singular; Function: Subject of iudicabo; Translation: “I”; Notes: Expresses divine self-reference, emphasizing YHWH’s role as just judge.
 - iudicabo — Lemma: iudico; Part of Speech: Verb; Form: Future active indicative, 1st person singular; Function: Main verb; Translation: “I will judge”; Notes: Declares divine retribution on Egypt after the oppression.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects two clauses; Translation: “and”; Notes: Links divine judgment to the subsequent deliverance.
 - post — Lemma: post; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Temporal preposition; Translation: “after”; Notes: Introduces the time following divine judgment.
 - hæc — Lemma: hic, haec, hoc; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Accusative plural neuter; Function: Object of post; Translation: “these things”; Notes: Refers to the events of judgment just foretold.
 - egredientur — Lemma: egredior; Part of Speech: Verb (deponent); Form: Future indicative, 3rd person plural; Function: Main verb of the second clause; Translation: “they shall come out”; Notes: Predicts the Exodus from Egypt; deponent form conveys reflexive nuance (“go forth”).
 - cum — Lemma: cum; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Introduces phrase describing condition of departure.
 - magna — Lemma: magnus; Part of Speech: Adjective; Form: Ablative singular feminine; Function: Modifies substantia; Translation: “great”; Notes: Emphasizes abundance of wealth upon departure.
 - substantia — Lemma: substantia; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular feminine; Function: Object of cum; Translation: “substance / wealth”; Notes: Refers to material possessions gained by divine favor in the Exodus, symbolizing reward for endurance.