Leviticus 4:5

Lv 4:5 Hauriet quoque de sanguine vituli, inferens illum in tabernaculum testimonii.

He shall also draw from the blood of the young bull, bringing it into the tabernacle of testimony.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Hauriet he shall draw VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
2 quoque also ADV
3 de from PREP+ABL
4 sanguine blood NOUN, ABL.SG.M, 3RD DECL
5 vituli of the young bull NOUN, GEN.SG.M, 2ND DECL
6 inferens bringing in VERB, PRES.PTCP.ACT.NOM.SG.M
7 illum it PRON, ACC.SG.M, DEM
8 in into PREP+ACC
9 tabernaculum tabernacle NOUN, ACC.SG.N, 2ND DECL
10 testimonii of testimony NOUN, GEN.SG.N, 2ND DECL

Syntax

Main Clause: Hauriet quoque de sanguine vituli — expresses the priest’s action of drawing blood.
Participial Clause: inferens illum — describes the simultaneous action of bringing the blood.
Prepositional Phrase: in tabernaculum testimonii — indicates the sacred interior location where the blood is carried.
Object: illum refers to the blood just drawn.

Morphology

  1. HaurietLemma: haurio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall draw; Notes: used for drawing liquid, here blood for ritual use.
  2. quoqueLemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adds the action to previous ones; Translation: also; Notes: signals continuation of ritual sequence.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: standard marker of separation.
  4. sanguineLemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: blood; Notes: refers to the bull’s sacrificial blood.
  5. vituliLemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of possession; Translation: of the young bull; Notes: specifies source of the blood.
  6. inferensLemma: infero; Part of Speech: verb; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: modifies subject; Translation: bringing in; Notes: indicates concurrent action with hauriet.
  7. illumLemma: ille; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: it; Notes: refers to the drawn blood.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: directional marker; Translation: into; Notes: expresses movement toward interior space.
  9. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: tabernacle; Notes: refers to sacred sanctuary space.
  10. testimoniiLemma: testimonium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifier of tabernaculum; Translation: of testimony; Notes: evokes covenantal significance.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.