Leviticus 4:8

Lv 4:8 Et adipem vituli auferet pro peccato, tam eum qui vitalia operit quam omnia quæ intrinsecus sunt:

And he shall remove the fat of the young bull offered for sin, both that which covers the vital organs and all that is within them;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 adipem fat NOUN, ACC.SG.M, 3RD DECL
3 vituli of the young bull NOUN, GEN.SG.M, 2ND DECL
4 auferet he shall remove VERB, 3SG.FUT.ACT.IND
5 pro for PREP+ABL
6 peccato sin NOUN, ABL.SG.N, 2ND DECL
7 tam both ADV
8 eum that PRON, ACC.SG.M, DEM
9 qui which PRON, NOM.SG.M, REL
10 vitalia the vital organs NOUN, ACC.PL.N, 3RD DECL
11 operit covers VERB, 3SG.PRES.ACT.IND
12 quam as well as CONJ
13 omnia all PRON/ADJ, ACC.PL.N, INDEF
14 quæ which PRON, NOM.PL.N, REL
15 intrinsecus within ADV
16 sunt are VERB, 3PL.PRES.ACT.IND

Syntax

Main Clause: Et adipem vituli auferet pro peccato — priest removes the sin-offering fat.
Correlative Construction: tam … quam … — balances two coordinate elements.
Relative Clause #1: eum qui vitalia operit — specifies the fat surrounding the vital organs.
Relative Clause #2: omnia quæ intrinsecus sunt — includes everything internally located.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects ritual steps; Translation: and; Notes: joins to previous sacrificial instructions.
  2. adipemLemma: adeps; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: fat; Notes: refers to the suet reserved for burning.
  3. vituliLemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies adipem; Translation: of the young bull; Notes: specifies source of the fat.
  4. auferetLemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall remove; Notes: technical ritual handling verb.
  5. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses purpose or substitution; Translation: for; Notes: sacrificial context.
  6. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: sin; Notes: identifies offering type.
  7. tamLemma: tam; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: introduces first of correlative elements; Translation: both; Notes: works with quam.
  8. eumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of auferet; Translation: that; Notes: anticipates relative clause.
  9. quiLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: relative pronoun; Translation: which; Notes: introduces qualifier.
  10. vitaliaLemma: vitalia; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of operit; Translation: vital organs; Notes: anatomical technical term.
  11. operitLemma: operio; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: covers; Notes: describes the suet layer.
  12. quamLemma: quam; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces second correlative part; Translation: as well as; Notes: parallels tam.
  13. omniaLemma: omnis; Part of Speech: pronoun/adjective; Form: accusative plural neuter; Function: object of auferet; Translation: all; Notes: broadens inclusion.
  14. quæLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of sunt; Translation: which; Notes: refers to internal parts.
  15. intrinsecusLemma: intrinsecus; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies sunt; Translation: within; Notes: spatial adverb.
  16. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: completes second relative clause; Translation: are; Notes: states location of internal elements.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.