Lv 18:21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
From your offspring you shall not give so that it may be consecrated to the idol Moloch, nor shall you profane the name of your God. I am the LORD.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | De | from | PREP+ABL |
| 2 | semine | offspring / seed | ABL.SG.N |
| 3 | tuo | your | ABL.SG.N.PRON.POSS |
| 4 | non | not | ADV |
| 5 | dabis | you-shall-give | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 6 | ut | so that | CONJ |
| 7 | consecretur | it-may-be-consecrated | 3SG.PRES.PASS.SUBJ |
| 8 | idolo | to-idol | DAT.SG.N |
| 9 | Moloch | Moloch | INDECL.N |
| 10 | nec | nor | CONJ |
| 11 | pollues | you-shall-defile | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 12 | nomen | name | ACC.SG.N |
| 13 | Dei | of-God | GEN.SG.M |
| 14 | tui | your | GEN.SG.M.PRON.POSS |
| 15 | Ego | I | NOM.SG.PERS |
| 16 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
Syntax
Primary Prohibition: non dabis — legal future expressing absolute prohibition
Source Phrase: de semine tuo — specifies one’s own offspring as the forbidden source
Purpose Clause: ut consecretur idolo Moloch — subjunctive clause expressing intended dedication to a false deity
Coordinated Prohibition: nec pollues nomen Dei tui — parallel ban grounding the act as profanation
Divine Self-Assertion: Ego Dominus — covenantal authority formula
Morphology
- De — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: source; Translation: from; Notes: Indicates origin or derivation.
- semine — Lemma: semen; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular, third declension; Function: object of de; Translation: offspring, seed; Notes: Refers to one’s descendants.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative neuter singular; Function: modifies semine; Translation: your; Notes: Personalizes the prohibition.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Marks absolute prohibition.
- dabis — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: second person singular future indicative active; Function: main predicate; Translation: you shall give; Notes: Legal future with imperative force.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: purpose; Translation: so that; Notes: Introduces intended result.
- consecretur — Lemma: consecro; Part of Speech: verb; Form: third person singular present subjunctive passive; Function: verb of purpose clause; Translation: may be consecrated; Notes: Ironically applies sacred language to idolatry.
- idolo — Lemma: idolum; Part of Speech: noun; Form: dative neuter singular, second declension; Function: indirect object; Translation: to the idol; Notes: Marks false object of devotion.
- Moloch — Lemma: Moloch; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: apposition to idolo; Translation: Moloch; Notes: Canaanite deity associated with child sacrifice.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: negative coordination; Translation: nor; Notes: Links two prohibitions.
- pollues — Lemma: polluo; Part of Speech: verb; Form: second person singular future indicative active; Function: coordinated predicate; Translation: you shall defile; Notes: Cultic and moral pollution.
- nomen — Lemma: nomen; Part of Speech: noun; Form: accusative neuter singular, third declension; Function: direct object; Translation: name; Notes: Represents divine identity and authority.
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine singular, second declension; Function: dependent genitive; Translation: of God; Notes: Covenant God of Israel.
- tui — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies Dei; Translation: your; Notes: Emphasizes personal covenant relationship.
- Ego — Lemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: I; Notes: Solemn self-identification.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular, second declension; Function: predicate nominative; Translation: LORD; Notes: Divine covenant name, asserting authority.