Gn 18:6 Festinavit Abraham in tabernaculum ad Saram, dixitque ei: Accelera, tria sata similæ commisce, et fac subcinericios panes.
And Abraham hastened into the tent to Sara and said to her: “Make haste, mix three measures of fine flour, and make hearth cakes.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Festinavit | hastened | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 3 | in | into | PREP+ACC |
| 4 | tabernaculum | tent | ACC.SG.N |
| 5 | ad | to | PREP+ACC |
| 6 | Saram | Sarah | ACC.SG.F.PROP.NOUN |
| 7 | dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 8 | ei | to her | DAT.SG.F.PRON |
| 9 | Accelera | make haste | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 10 | tria | three | ACC.PL.N.NUM |
| 11 | sata | measures | ACC.PL.N |
| 12 | similæ | of fine flour | GEN.SG.F |
| 13 | commisce | mix | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | fac | make | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 16 | subcinericios | hearth | ACC.PL.M.ADJ |
| 17 | panes | cakes | ACC.PL.M |
Syntax
Main Clause: Festinavit Abraham in tabernaculum ad Saram — Festinavit (“hastened”) is the perfect indicative showing Abraham’s urgency; in tabernaculum (“into the tent”) expresses motion toward; ad Saram (“to Sarah”) identifies the addressee.
Direct Speech: dixitque ei: Accelera … — dixitque (“and he said”) introduces direct instructions; ei (“to her”) marks the indirect object.
Imperative Series: Accelera, tria sata similæ commisce, et fac subcinericios panes — A sequence of three imperatives directed to Sarah, showing domestic preparation for the guests: Accelera (“make haste”), commisce (“mix”), and fac (“make”). The phrase tria sata similæ (“three measures of fine flour”) specifies the quantity and quality of ingredients.
Morphology
- Festinavit — Lemma: festino; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “hastened”; Notes: Expresses Abraham’s quick and eager hospitality upon seeing his guests.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Abraham”; Notes: The patriarch acts immediately, exemplifying hospitality and reverence.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates motion toward; Translation: “into”; Notes: Used with motion verbs to express directionality.
- tabernaculum — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of “in”; Translation: “tent”; Notes: Denotes Abraham’s dwelling, setting of household activity.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction toward a person; Translation: “to”; Notes: Connects Abraham’s movement to Sarah as recipient of command.
- Saram — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “ad”; Translation: “Sarah”; Notes: Directs the following imperatives to Abraham’s wife.
- dixitque — Lemma: dico + que; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: introduces speech; Translation: “and said”; Notes: Signals transition from action to instruction.
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular feminine; Function: indirect object; Translation: “to her”; Notes: Marks Sarah as the person addressed.
- Accelera — Lemma: accelero; Part of Speech: verb; Form: present active imperative, second person singular; Function: command; Translation: “make haste”; Notes: Encourages quick action in preparing food for the guests.
- tria — Lemma: tres; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies “sata”; Translation: “three”; Notes: Specifies the quantity of fine flour, equivalent to a large measure.
- sata — Lemma: satum (from sero); Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of “commisce”; Translation: “measures”; Notes: A Semitic loan-term representing a dry measure used for flour.
- similæ — Lemma: simila; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of material; Translation: “of fine flour”; Notes: Denotes refined flour suitable for special guests.
- commisce — Lemma: commisceo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative, second person singular; Function: command; Translation: “mix”; Notes: Instruction for preparing dough, part of ritual hospitality.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links final command; Translation: “and”; Notes: Joins sequential imperatives within Abraham’s directions.
- fac — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: present active imperative, second person singular; Function: command; Translation: “make”; Notes: Final imperative completing the series of preparation commands.
- subcinericios — Lemma: subcinericius; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies “panes”; Translation: “hearth”; Notes: Refers to bread baked under hot ashes, a rustic and ancient method.
- panes — Lemma: panis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of “fac”; Translation: “cakes”; Notes: Specifies the food prepared for divine visitors, demonstrating reverent hospitality.