Leviticus 22:29

Lv 22:29 Si immolaveritis hostiam pro gratiarum actione Domino, ut possit esse placabilis,

If you offer a sacrifice for thanksgiving to the LORD, it shall be offered so that it may be acceptable,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Si if CONJ
2 immolaveritis you have offered 2PL.PERF.ACT.SUBJ
3 hostiam sacrifice ACC.SG.F
4 pro for PREP+ABL
5 gratiarum of thanks GEN.PL.F
6 actione action ABL.SG.F
7 Domino to the LORD DAT.SG.M
8 ut so that CONJ
9 possit it may be able 3SG.PRES.ACT.SUBJ
10 esse to be PRES.ACT.INF
11 placabilis acceptable NOM.SG.F.ADJ

Syntax

Conditional Protasis: Si immolaveritis hostiam — legal condition introduced by si with a perfect subjunctive.
Purpose Specification: pro gratiarum actione Domino — defines the sacrifice as a thanksgiving offering directed to YHWH.
Final Clause: ut possit esse placabilis — purpose clause expressing the requirement of acceptability.

Morphology

  1. SiLemma: si; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces a conditional clause; Translation: “if”; Notes: Opens a legal condition.
  2. immolaveritisLemma: immolo; Part of Speech: Verb; Form: second person plural perfect active subjunctive; Function: verb of the protasis; Translation: “you have offered”; Notes: Perfect subjunctive used in legal conditions.
  3. hostiamLemma: hostia; Part of Speech: Noun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of immolaveritis; Translation: “sacrifice”; Notes: General term for a sacrificial victim.
  4. proLemma: pro; Part of Speech: Preposition; Form: governing the ablative; Function: purpose; Translation: “for”; Notes: Indicates the reason or intent of the offering.
  5. gratiarumLemma: gratia; Part of Speech: Noun; Form: genitive feminine plural; Function: modifies actione; Translation: “of thanks”; Notes: Expresses thanksgiving.
  6. actioneLemma: actio; Part of Speech: Noun; Form: ablative feminine singular; Function: object of pro; Translation: “action”; Notes: Together with gratiarum forms a fixed expression for thanksgiving.
  7. DominoLemma: dominus; Part of Speech: Noun; Form: dative masculine singular; Function: indirect object; Translation: “to the LORD”; Notes: Refers to YHWH as recipient.
  8. utLemma: ut; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces a purpose clause; Translation: “so that”; Notes: Governs the subjunctive.
  9. possitLemma: possum; Part of Speech: Verb; Form: third person singular present active subjunctive; Function: verb of the purpose clause; Translation: “it may be able”; Notes: Expresses potential acceptability.
  10. esseLemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: “to be”; Notes: Links to the predicate adjective.
  11. placabilisLemma: placabilis; Part of Speech: Adjective; Form: nominative feminine singular; Function: predicate adjective; Translation: “acceptable”; Notes: Describes ritual acceptability before God.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.