Gn 18:12 Quæ risit occulte dicens: Postquam consenui, et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo?
And she laughed secretly, saying: “After I have grown old, and my lord is aged, shall I give myself to pleasure?”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Quæ | who / she | NOM.SG.F.REL.PRON |
| 2 | risit | laughed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | occulte | secretly | ADV |
| 4 | dicens | saying | NOM.SG.F.PRES.ACT.PTCP |
| 5 | Postquam | after | CONJ |
| 6 | consenui | I have grown old | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | dominus | lord | NOM.SG.M |
| 9 | meus | my | NOM.SG.M.POSS.ADJ |
| 10 | vetulus | old / aged | NOM.SG.M.ADJ |
| 11 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 12 | voluptati | to pleasure | DAT.SG.F |
| 13 | operam | effort / service | ACC.SG.F |
| 14 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
Syntax
Main Clause: Quæ risit occulte — Quæ (“who”) refers to Sarah; risit (“laughed”) expresses her quiet disbelief, and occulte (“secretly”) adds the nuance of inner thought, contrasting divine omniscience with human concealment.
Participial Phrase: dicens (“saying”) introduces her inner monologue, functioning as a participle of manner or accompanying circumstance.
Subordinate Clause: Postquam consenui (“after I have grown old”) provides the temporal premise for her incredulous reaction.
Coordinate Clause: et dominus meus vetulus est (“and my lord is aged”) underscores the natural impossibility of conception, with dominus meus referring to Abraham.
Question Clause: voluptati operam dabo? (“shall I give myself to pleasure?”) is a rhetorical question expressing disbelief at the prospect of renewed fertility and conjugal pleasure.
Morphology
- Quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject referring to Sarah; Translation: “who / she”; Notes: Introduces the clause describing Sarah’s private reaction.
- risit — Lemma: rideo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “laughed”; Notes: Indicates incredulity mixed with modest disbelief.
- occulte — Lemma: occulte; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adverbial modifier; Translation: “secretly”; Notes: Emphasizes the hidden nature of Sarah’s laughter, reflecting her inner thoughts.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine, present active; Function: introduces indirect discourse; Translation: “saying”; Notes: Links Sarah’s laughter to her internal reasoning.
- Postquam — Lemma: postquam; Part of Speech: conjunction; Form: temporal; Function: introduces a clause of time; Translation: “after”; Notes: Connects Sarah’s disbelief with her awareness of aging.
- consenui — Lemma: consenesco; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, first person singular; Function: verb of the subordinate clause; Translation: “I have grown old”; Notes: Expresses completion of aging, implying sterility.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: Joins the statements about Sarah and Abraham.
- dominus — Lemma: dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “est”; Translation: “lord”; Notes: Sarah’s respectful reference to Abraham, consistent with Hebrew אֲדֹנִי (*adoní*).
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular masculine; Function: modifies “dominus”; Translation: “my”; Notes: Demonstrates reverence and submission typical of ancient marital address.
- vetulus — Lemma: vetulus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective; Translation: “old / aged”; Notes: Diminutive of “vetus,” carrying a tone of affection and realism.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative, third person singular; Function: copula; Translation: “is”; Notes: Links Abraham’s title with his physical state.
- voluptati — Lemma: voluptas; Part of Speech: noun; Form: dative singular feminine; Function: dative of purpose; Translation: “to pleasure”; Notes: Refers euphemistically to conjugal intimacy.
- operam — Lemma: opera; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “dabo”; Translation: “effort / service”; Notes: Idiomatic in the phrase “operam dare,” meaning “to engage in” or “to devote oneself to.”
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, first person singular; Function: main verb of rhetorical question; Translation: “shall I give / shall I engage”; Notes: Expresses incredulity at the idea of physical renewal or fertility.