Gn 23:10 Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth. Responditque Ephron ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius, dicens:
Now Ephron was living among the sons of Heth. And Ephron answered Abraham in the hearing of all who entered the gate of that city, saying:
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Habitabat | was living | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 2 | autem | now / moreover | CONJ |
| 3 | Ephron | Ephron | NOM.SG.M (INDECL. NAME) |
| 4 | in | in / among | PREP+ABL |
| 5 | medio | midst | ABL.SG.N |
| 6 | filiorum | sons | GEN.PL.M |
| 7 | Heth | of Heth | GEN.SG.M (INDECL. NAME) |
| 8 | Responditque | and he answered | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 9 | Ephron | Ephron | NOM.SG.M (INDECL. NAME) |
| 10 | ad | to | PREP+ACC |
| 11 | Abraham | Abraham | ACC.SG.M (INDECL. NAME) |
| 12 | cunctis | all | DAT.PL.M |
| 13 | audientibus | hearing | PRES.ACT.PTCP.DAT.PL.M |
| 14 | qui | who | REL.PRON.NOM.PL.M |
| 15 | ingrediebantur | were entering | 3PL.IMPF.DEP.IND |
| 16 | portam | gate | ACC.SG.F |
| 17 | civitatis | of the city | GEN.SG.F |
| 18 | illius | that | PRON.DEM.GEN.SG.F |
| 19 | dicens | saying | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
Syntax
Opening Clause: Habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth — imperfect tense verb habitabat sets background context (“was living”); in medio filiorum Heth locates him geographically and socially “among the sons of Heth.”
Main Action: Responditque Ephron ad Abraham — perfect verb marks subsequent narrative step (“and Ephron answered Abraham”).
Participial Phrase: cunctis audientibus — dative absolute meaning “in the hearing of all”; indicates witnesses present.
Relative Clause: qui ingrediebantur portam civitatis illius — modifies cunctis, describing the audience as “those who were entering the gate of that city,” a typical phrase for civic assembly.
Final Participial Phrase: dicens — nominative masculine singular participle agreeing with Ephron, introducing direct speech.
Overall Syntax: The verse is a carefully structured narrative transition combining background information, formal dialogue setting, and civic legitimacy through public witnesses at the city gate.
Morphology
- Habitabat — Lemma: habito; Part of Speech: verb; Form: imperfect indicative active third person singular; Function: background verb; Translation: “was living”; Notes: Imperfect describes ongoing state of residence, not a one-time event.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: transitional connective; Translation: “now / moreover”; Notes: Introduces a new narrative focus.
- Ephron — Lemma: Ephron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular (indeclinable); Function: subject of habitabat; Translation: “Ephron”; Notes: Hittite landowner and central figure in this transaction.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: “in / among”; Notes: Indicates place of habitation within a group.
- medio — Lemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative neuter singular; Function: object of in; Translation: “midst”; Notes: Common locative noun meaning “center / midst.”
- filiorum — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive masculine plural; Function: dependent genitive with medio; Translation: “of the sons”; Notes: Identifies community or tribe.
- Heth — Lemma: Heth; Part of Speech: proper noun (indeclinable Hebraism); Form: genitive singular; Function: modifies filiorum; Translation: “of Heth”; Notes: Refers to the Hittites (descendants of Heth).
- Responditque — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active third person singular + enclitic -que; Function: main verb of narrative; Translation: “and he answered”; Notes: Perfect tense indicates completed act of response; enclitic links with preceding clause.
- Ephron — Lemma: Ephron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular (indeclinable); Function: subject of respondit; Translation: “Ephron”; Notes: Repetition adds narrative emphasis.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces indirect object; Translation: “to”; Notes: Standard with verbs of communication.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: accusative masculine singular (indeclinable); Function: indirect object of ad; Translation: “Abraham”; Notes: Addressee of Ephron’s public reply.
- cunctis — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: dative masculine plural; Function: dative of reference with audientibus; Translation: “to all”; Notes: Marks all listeners present as witnesses.
- audientibus — Lemma: audio; Part of Speech: participle; Form: present active participle dative masculine plural; Function: agrees with cunctis; Translation: “hearing”; Notes: Dative absolute signifying “in the hearing of.”
- qui — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative masculine plural; Function: introduces relative clause modifying cunctis audientibus; Translation: “who”; Notes: Refers to the citizens entering the gate.
- ingrediebantur — Lemma: ingredior; Part of Speech: deponent verb; Form: imperfect indicative deponent third person plural; Function: verb of relative clause; Translation: “were entering”; Notes: Deponent in form, active in meaning.
- portam — Lemma: porta; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular; Function: direct object of ingrediebantur; Translation: “gate”; Notes: Refers to the city gate, seat of legal business.
- civitatis — Lemma: civitas; Part of Speech: noun; Form: genitive feminine singular; Function: dependent genitive with portam; Translation: “of the city”; Notes: Specifies the civic location.
- illius — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive feminine singular; Function: modifies civitatis; Translation: “of that”; Notes: Refers to the specific city where the negotiation occurred.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative masculine singular; Function: modifies Ephron; Translation: “saying”; Notes: Introduces Ephron’s direct speech in the following verse.