Numeri 3:37 (Numbers 3:37)

Nm 3:37 columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.

and the columns of the court all around with their bases, and the pegs with the cords.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 columnæque and the columns NOM.PL.F+ENCL
2 atrii of the court GEN.SG.N
3 per through PREP+ACC
4 circuitum around ACC.SG.M
5 cum with PREP+ABL
6 basibus bases ABL.PL.F
7 suis their ABL.PL.F
8 et and CONJ
9 paxilli pegs NOM.PL.M
10 cum with PREP+ABL
11 funibus cords ABL.PL.M

Syntax

Coordinated Continuation: This clause continues the previous enumeration with columnæque.

Genitive: atrii — specifies “of the court.”

Prepositional Phrase: per circuitum — indicates spatial distribution, “all around.”

Prepositional Phrase: cum basibus suis — indicates accompaniment, “with their bases.”

Coordinated Element: paxilli cum funibus — adds additional items.

Morphology

  1. columnæqueLemma: columna + -que; Part of Speech: noun + enclitic conjunction; Form: nominative plural feminine + enclitic; Function: subject (coordinated); Translation: and the columns; Notes: -que attaches to the noun.
  2. atriiLemma: atrium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies columnæ; Translation: of the court; Notes: Specifies location.
  3. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces extent; Translation: through; Notes: Indicates distribution.
  4. circuitumLemma: circuitus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of per; Translation: around; Notes: Used idiomatically for “all around.”
  5. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces accompaniment; Translation: with; Notes: Indicates association.
  6. basibusLemma: basis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of cum; Translation: bases; Notes: Structural supports.
  7. suisLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies basibus; Translation: their; Notes: Reflexive possession.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links elements; Translation: and; Notes: Adds items.
  9. paxilliLemma: paxillus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject (coordinated); Translation: pegs; Notes: Tent stakes.
  10. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces accompaniment; Translation: with; Notes: Links to cords.
  11. funibusLemma: funis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of cum; Translation: cords; Notes: Used for securing structure.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.