Numeri 6:18 (Numbers 6:18)

Nm 6:18 Tunc radetur nazaræus ante ostium tabernaculi fœderis cæsarie consecrationis suæ: tolletque capillos eius, et ponet super ignem, qui est suppositus sacrificio pacificorum.

Then the nazirite shall be shaved before the entrance of the tabernacle of the covenant with the hair of his consecration; and he shall take his hair and place it upon the fire which is placed under the sacrifice of the peace offerings.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Tunc then ADV
2 radetur he shall be shaved 3SG.FUT.PASS.IND
3 nazaræus Nazirite NOM.SG.M
4 ante before PREP+ACC
5 ostium entrance ACC.SG.N
6 tabernaculi of tabernacle GEN.SG.N
7 fœderis of covenant GEN.SG.N
8 cæsarie hair ABL.SG.F
9 consecrationis of consecration GEN.SG.F
10 suæ his GEN.SG.F POSS
11 tolletque and he shall take 3SG.FUT.ACT.IND
12 capillos hair ACC.PL.M
13 eius his GEN.SG.M PERS
14 et and CONJ
15 ponet he shall place 3SG.FUT.ACT.IND
16 super upon PREP+ACC
17 ignem fire ACC.SG.M
18 qui which NOM.SG.M REL
19 est is 3SG.PRES.ACT.IND
20 suppositus placed under NOM.SG.M PERF.PASS.PTCP
21 sacrificio sacrifice ABL.SG.N
22 pacificorum of peace offerings GEN.PL.N

Syntax

Main Clause 1: radetur nazaræusnazaræus is the subject and radetur the passive verb.

Prepositional Phrase: ante ostium tabernaculi fœderis specifies location, with a genitive chain modifying ostium.

Ablative Phrase: cæsarie consecrationis suæ expresses the instrument or respect in which the shaving occurs.

Main Clause 2: tolletque capillos eius — coordinated action with enclitic -que.

Main Clause 3: et ponet super ignem — continues sequence with new verb.

Relative Clause: qui est suppositus sacrificio pacificorum modifies ignem, describing its function.

Morphology

  1. TuncLemma: tunc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal marker; Translation: then; Notes: Indicates sequence.
  2. radeturLemma: rado; Part of Speech: verb; Form: third person singular future passive indicative; Function: main verb; Translation: he shall be shaved; Notes: Ritual action.
  3. nazaræusLemma: nazaræus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Nazirite; Notes: Person under vow.
  4. anteLemma: ante; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces location; Translation: before; Notes: Indicates position.
  5. ostiumLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: entrance; Notes: Entry to sacred space.
  6. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies ostium; Translation: of tabernacle; Notes: Sacred structure.
  7. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: modifies tabernaculi; Translation: of covenant; Notes: Divine covenant reference.
  8. cæsarieLemma: cæsaries; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of means; Translation: hair; Notes: Instrument or focus of action.
  9. consecrationisLemma: consecratio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies cæsarie; Translation: of consecration; Notes: Specifies sacred status.
  10. suæLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies consecrationis; Translation: his; Notes: Reflexive possession.
  11. tolletqueLemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative with enclitic conjunction; Function: main verb; Translation: and he shall take; Notes: Continues action.
  12. capillosLemma: capillus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: hair; Notes: Plural emphasizes strands.
  13. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies capillos; Translation: his; Notes: Possessive reference.
  14. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links clauses; Translation: and; Notes: Continues sequence.
  15. ponetLemma: pono; Part of Speech: verb; Form: third person singular future active indicative; Function: main verb; Translation: he shall place; Notes: Ritual placement.
  16. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces location; Translation: upon; Notes: Physical placement.
  17. ignemLemma: ignis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: fire; Notes: Sacrificial fire.
  18. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of clause; Translation: which; Notes: Refers to fire.
  19. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: copulative verb; Translation: is; Notes: Links predicate.
  20. suppositusLemma: suppono; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive participle; Function: predicate adjective; Translation: placed under; Notes: Describes fire’s function.
  21. sacrificioLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: complement; Translation: sacrifice; Notes: Context of offering.
  22. pacificorumLemma: pacificus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural neuter; Function: modifies sacrificio; Translation: of peace offerings; Notes: Specifies type of sacrifice.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.