Exodus 10:29

Ex 10:29 Respondit Moyses: Ita fiet ut locutus es, non videbo ultra faciem tuam.

Moyses replied, “It shall be as you have spoken; I will no longer see your face.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Respondit replied 3SG.PERF.ACT.IND
2 Moyses Moses NOM.SG.M
3 Ita thus ADV
4 fiet it shall be 3SG.FUT.ACT.IND
5 ut as CONJ
6 locutus spoken NOM.SG.M.PERF.PTCP
7 es you have 2SG.PRES.ACT.IND
8 non not ADV.NEG
9 videbo I will see 1SG.FUT.ACT.IND
10 ultra any longer ADV
11 faciem face ACC.SG.F
12 tuam your ACC.SG.F

Syntax

Main Clause:
Subject: Moyses
Verb: Respondit — “replied”

Clause of Fulfillment:
Ita fiet — “It shall be thus” (future indicative)
ut locutus es — comparative clause
locutus es = perfect periphrastic “you have spoken”

Final Clause (Moses’ compliance):
non videbo ultra faciem tuam
videbo = future indicative
faciem tuam = direct object
ultra modifies videbo

Morphology

  1. ResponditLemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular; Function: main narrative verb; Translation: “replied”; Notes: introduces Moses’ response to Pharaoh.
  2. MoysesLemma: Moyses; Part of Speech: noun (proper); Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Moses”; Notes: Hebrew name rendered in Latin.
  3. ItaLemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies fiet; Translation: “thus”; Notes: signals agreement.
  4. fietLemma: fio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 3rd singular; Function: declarative verb; Translation: “it shall be”; Notes: expresses future result.
  5. utLemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: comparative; Function: introduces comparison; Translation: “as”; Notes: links to locutus es.
  6. locutusLemma: loquor; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: nominative singular masculine perfect participle; Function: predicate with es; Translation: “spoken”; Notes: deponent verb supplying passive form with active meaning.
  7. esLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative 2nd singular; Function: auxiliary in perfect periphrastic; Translation: “you have”; Notes: supports locutus.
  8. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: negative; Function: negation; Translation: “not”; Notes: absolute refusal.
  9. videboLemma: video; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: main verb of final clause; Translation: “I will see”; Notes: expresses compliance with the threat.
  10. ultraLemma: ultra; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies videbo; Translation: “any longer”; Notes: indicates cessation.
  11. faciemLemma: facies; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of videbo; Translation: “face”; Notes: direct object in the prohibition.
  12. tuamLemma: tuus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies faciem; Translation: “your”; Notes: 2nd person possessive.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.