Exodus 26:27

Ex 26:27 et quinque alios in altero, et eiusdem numeri ad occidentalem plagam:

and five others on the other side, and of the same number for the western side;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ, INDECL
2 quinque five INVAR, NUM.ADJ
3 alios other ACC.PL.M, ADJ, 1ST/2ND DECL
4 in in/on PREP+ABL
5 altero the other ABL.SG.M, ADJ/PRON
6 et and CONJ, INDECL
7 eiusdem of the same GEN.SG.M/N, PRON.DEM
8 numeri number GEN.SG.M, NOUN, 2ND DECL
9 ad to/for PREP+ACC
10 occidentalem western ACC.SG.F, ADJ, 3RD DECL
11 plagam side ACC.SG.F, NOUN, 1ST DECL

Syntax

Coordinated phrase 1:
et quinque alios in altero — “and five others on the other side”
quinque alios = object (five additional bars)
in altero = ablative of location (“on the other side”).

Coordinated phrase 2:
et eiusdem numeri ad occidentalem plagam — “and of the same number for the western side”
eiusdem numeri = genitive of quality (“of the same number”)
ad occidentalem plagam = prepositional phrase expressing destination/purpose.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links coordinated elements; Translation: and; Notes: simple connective.
  2. quinqueLemma: quinque; Part of Speech: numeral adjective; Form: invariable; Function: modifies alios; Translation: five; Notes: cardinal numeral.
  3. aliosLemma: alius; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: other; Notes: refers to additional bars.
  4. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: shows fixed location; Translation: in/on; Notes: static spatial sense.
  5. alteroLemma: alter; Part of Speech: adjective/pronoun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: the other; Notes: contrasts previous side.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links the second phrase; Translation: and; Notes: parallel connective.
  7. eiusdemLemma: idem; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular masculine/neuter; Function: modifies numeri; Translation: of the same; Notes: indicates equivalence.
  8. numeriLemma: numerus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of description; Translation: number; Notes: describes quantity identity.
  9. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses direction/purpose; Translation: to/for; Notes: spatial assignment.
  10. occidentalemLemma: occidentalis; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies plagam; Translation: western; Notes: directional term.
  11. plagamLemma: plaga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: side; Notes: architectural/locational term.

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.