Ex 5:15 Veneruntque præpositi filiorum Israel, et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes: Cur ita agis contra servos tuos?
And the overseers of the sons of Israel came, and they cried out to Pharao, saying: “Why do you act thus against your servants?
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Veneruntque | and they came | PERF.ACT.3PL + -QUE |
| 2 | præpositi | the overseers | NOM.PL.M |
| 3 | filiorum | of the sons | GEN.PL.M |
| 4 | Israel | Israel | GEN.SG.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | vociferati | having cried out | PERF.PASS.PART.NOM.PL.M (DEPONENT SENSE) |
| 7 | sunt | they were | 3PL.PRES.ACT.IND |
| 8 | ad | to | PREP+ACC |
| 9 | Pharaonem | Pharaoh | ACC.SG.M |
| 10 | dicentes | saying | PRES.ACT.PART.NOM.PL.M |
| 11 | Cur | why | INTERROG.ADV |
| 12 | ita | thus | ADV |
| 13 | agis | you act | 2SG.PRES.ACT.IND |
| 14 | contra | against | PREP+ACC |
| 15 | servos | servants | ACC.PL.M |
| 16 | tuos | your | ACC.PL.M |
Syntax
Main narrative clause: Veneruntque præpositi filiorum Israel — perfect tense marking completed approach by Israelite overseers.
Subsequent coordinated action: et vociferati sunt — deponent participle + auxiliary indicates vocal protest.
Prepositional phrase: ad Pharaonem — marks direction of their complaint.
Participial introduction: dicentes — introduces direct discourse.
Direct question: Cur ita agis contra servos tuos? — accusatory inquiry directed at Pharaoh’s treatment of Israelite workers.
Accusative object phrase: servos tuos — identifies themselves as Pharaoh’s own labor force.
Morphology
- Veneruntque — Lemma: venio; Part of Speech: verb; Form: perfect active third person plural with enclitic -que; Function: main verb; Translation: and they came; Notes: -que links actions in sequence.
- præpositi — Lemma: præpositus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: the overseers; Notes: officials managing Israelite workers.
- filiorum — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: modifies præpositi; Translation: of the sons; Notes: collective genealogical identification.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: completes genitive phrase; Translation: of Israel; Notes: covenant designation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links actions; Translation: and; Notes: standard connective.
- vociferati — Lemma: vociferor; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: nominative plural masculine perfect participle; Function: part of periphrastic deponent verb; Translation: having cried out; Notes: deponent meaning active with passive form.
- sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: auxiliary; Translation: they were; Notes: completes deponent perfect construction.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction; Translation: to; Notes: standard motion preposition.
- Pharaonem — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition ad; Translation: Pharaoh; Notes: direct recipient of their protest.
- dicentes — Lemma: dico; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative plural masculine; Function: introduces direct speech; Translation: saying; Notes: agrees with præpositi.
- Cur — Lemma: cur; Part of Speech: adverb; Form: interrogative; Function: introduces direct question; Translation: why; Notes: expresses complaint.
- ita — Lemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: modal; Function: modifies agis; Translation: thus; Notes: expresses manner.
- agis — Lemma: ago; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active indicative; Function: main verb of question; Translation: you act; Notes: accusatory force toward Pharaoh.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses hostility; Translation: against; Notes: strong adversative force.
- servos — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of contra; Translation: servants; Notes: refers to Israelites speaking humbly.
- tuos — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies servos; Translation: your; Notes: appeals to Pharaoh’s claimed ownership.