Ex 9:28 Orate Dominum ut desinant tonitrua Dei, et grando: ut dimittam vos, et nequaquam hic ultra maneatis.
Pray to the LORD that the thunders of God and the hail may cease, that I may release you, and that you may not remain here any longer.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Orate | pray | V.IMP.PRES.ACT.2PL |
| 2 | Dominum | the LORD | N.MASC.SG.ACC |
| 3 | ut | that | CONJ.SUBORD |
| 4 | desinant | may cease | V.SUBJ.PRES.ACT.3PL |
| 5 | tonitrua | thunders | N.NEUT.PL.NOM |
| 6 | Dei | of God | N.MASC.SG.GEN |
| 7 | et | and | CONJ.COORD |
| 8 | grando | hail | N.FEM.SG.NOM |
| 9 | ut | that | CONJ.SUBORD |
| 10 | dimittam | I may release | V.SUBJ.PRES.ACT.1SG |
| 11 | vos | you | PRON.2PL.ACC |
| 12 | et | and | CONJ.COORD |
| 13 | nequaquam | by no means | ADV |
| 14 | hic | here | ADV |
| 15 | ultra | any longer | ADV |
| 16 | maneatis | you may remain | V.SUBJ.PRES.ACT.2PL |
Syntax
Main Imperative: Orate Dominum — imperative verb with direct object.
Purpose Clause 1: ut desinant tonitrua Dei et grando — subjunctive expressing desired cessation; tonitrua and grando are subjects.
Purpose Clause 2: ut dimittam vos — subjunctive indicates intended action of releasing Israel.
Negative Result/Purpose: et nequaquam hic ultra maneatis — negated subjunctive expresses intent that they no longer remain.
Morphology
- Orate — Lemma: oro; Part of Speech: verb; Form: imperative present active second person plural; Function: direct command addressed to Moses and Aaron; Translation: “pray”; Notes: plural command from Pharaoh.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of Orate; Translation: “the LORD”; Notes: refers to YHWH (rendered as LORD).
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces purpose clause; Translation: “that”; Notes: standard marker of subjunctive purpose.
- desinant — Lemma: desino; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third person plural; Function: verb of purpose clause; Translation: “may cease”; Notes: plural subject refers to tonitrua + grando.
- tonitrua — Lemma: tonitrus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural neuter; Function: subject of desinant; Translation: “thunders”; Notes: supernatural storm event.
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier of tonitrua; Translation: “of God”; Notes: genitive of source.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: links tonitrua with grando; Translation: “and”; Notes: simple connective.
- grando — Lemma: grando; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: second subject of desinant; Translation: “hail”; Notes: part of the storm command to cease.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces second purpose clause; Translation: “that”; Notes: used for intended results.
- dimittam — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive first person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “I may release”; Notes: Pharaoh states his intended action.
- vos — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of dimittam; Translation: “you”; Notes: refers to Moses, Aaron, and Israel.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: connects second and third purpose clauses; Translation: “and”; Notes: simple continuation.
- nequaquam — Lemma: nequaquam; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: absolute negation; Translation: “by no means”; Notes: emphatic negation.
- hic — Lemma: hic; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: locative adverb; Translation: “here”; Notes: refers to Egypt.
- ultra — Lemma: ultra; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: expresses duration; Translation: “any longer”; Notes: indicates remaining time.
- maneatis — Lemma: maneo; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive second person plural; Function: verb of third purpose clause; Translation: “you may remain”; Notes: completes the negated intent of Pharaoh.