Genesis 5

LIBER GENESIS CAPUT V, HEBRAICE BERESITH 5

 

¹ Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.

This is the book of the generation of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.

 

¹ hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum

This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹ Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum. 

Douay-Rheims Bible:
This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.

 

² Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.

Male and female He created them, and He blessed them; and He called their name Adam on the day they were created.

 

² masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt

Male and female He created them, and He blessed them; and He called their name Adam on the day they were created.

 

Clementine Vulgate (1592):

² Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis : et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt. 

Douay-Rheims Bible:
He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created.

 

³ Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.

And Adam lived one hundred thirty years, and he begot in his likeness and image, and he called his name Seth.

 

³ vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth

And Adam lived one hundred thirty years, and he begot in his likeness and image, and he called his name Seth.

 

Clementine Vulgate (1592):

³ Vixit autem Adam centum triginta annis : et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen ejus Seth

Douay-Rheims Bible:
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth.

 

⁴ Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.

And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years, and he fathered sons and daughters.

 

⁴ et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias

And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁴ Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters.

 

⁵ Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.

And all the time that Adam lived was nine hundred thirty years, and he died.

 

⁵ et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est

And all the time that Adam lived came to nine hundred thirty years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁵ Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died.

 

⁶ Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.

And Seth lived one hundred five years and begot Enos.

 

⁶ vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos

Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁶ Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.

Douay-Rheims Bible:
Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos.

 

⁷ Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.

And Seth lived, after he begot Enos, eight hundred seven years, and he begot sons and daughters.

 

⁷ vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias

And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁷ Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.

 

⁸ Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.

And all the days of Seth were nine hundred twelve years, and he died.

 

⁸ et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est

And all the days of Seth were nine hundred twelve years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁸ Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.

 

⁹ Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.

And Enos lived ninety years and begot Cainan.

 

⁹ vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan

And Enos lived ninety years, and begot Cainan.

 

Clementine Vulgate (1592):

⁹ Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.

Douay-Rheims Bible:
And Enos lived ninety years, and begot Cainan.

 

¹⁰ Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.

And Enos lived, after he begot Cainan, eight hundred fifteen years, and he begot sons and daughters.

 

¹⁰ post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias

After whose birth he lived eight hundred fifteen years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁰ Post cujus ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.

 

¹¹ Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.

And all the days of Enos were nine hundred five years, and he died.

 

¹¹ factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est

And all the days of Enos were nine hundred five years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹¹ Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est. 

Douay-Rheims Bible:
And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.

 

¹² Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.

And Cainan lived seventy years and begot Malaleel.

 

¹² vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel

And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹² Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.

Douay-Rheims Bible:
And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel.

 

¹³ Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.

And Cainan lived, after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and he begot sons and daughters.

 

¹³ et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias

And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹³ Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters.

 

¹⁴ Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.

And all the days of Cainan were nine hundred ten years, and he died.

 

¹⁴ et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est

And all the days of Cainan were nine hundred ten years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁴ Et facti sunt omnes dies Cainan, nongenti decem anni, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.

 

¹⁵ Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.

And Malaleel lived sixty-five years and begot Iared.

 

¹⁵ vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared

And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁵ Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.

Douay-Rheims Bible:
And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared.

 

¹⁶ Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.

And Malaleel lived, after he begot Iared, eight hundred thirty years, and he begot sons and daughters.

 

¹⁶ et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias

And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁶ Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis : et genuit filios et filias. 

Douay-Rheims Bible:
And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

 

¹⁷ Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.

And all the days of Malaleel were eight hundred ninety-five years, and he died.

 

¹⁷ et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est

And all the days of Malalehel were eight hundred and ninety-five years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁷ Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died.

 

¹⁸ Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.

And Iared lived one hundred sixty-two years and begot Henoch.

 

¹⁸ vixitque Iared centum sexaginta duos annis et genuit Enoch

And Iared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁸ Vixitque Iared centum sexaginta duos annis, et genuit Henoch.

Douay-Rheims Bible:
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch.

 

¹⁹ Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.

And Iared lived, after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.

 

¹⁹ et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias

And Iared lived after he begot Enoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

¹⁹ Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters.

 

²⁰ Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.

And all the days of Iared were nine hundred sixty-two years, and he died.

 

²⁰ et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est

And all the days of Iared were nine hundred and sixty-two years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁰ Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.

 

²¹ Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.

And Henoch lived sixty-five years and begot Mathusalam.

 

²¹ porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam

And Enoch lived sixty-five years, and begot Mathusalam.

 

Clementine Vulgate (1592):

²¹ Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.

Douay-Rheims Bible:
And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala.

 

²² Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.

And Henoch walked with God, after he begot Mathusalam, for three hundred years, and begot sons and daughters.

 

²² et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias

And Enoch walked with God: and lived after he begot Mathusalam, three hundred years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

²² Et ambulavit Henoch cum Deo : et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters.

 

²³ Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,

And all the days of Henoch were three hundred sixty-five years.

 

²³ et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni

And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

 

Clementine Vulgate (1592):

²³ Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years.

 

²⁴ ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.

and he walked with God, and he was no longer seen, because God took him.

 

²⁴ ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus

And he walked with God, and was seen no more: because God took him.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁴ Ambulavitque cum Deo, et non apparuit : quia tulit eum Deus.

Douay-Rheims Bible:
And he walked with God, and was seen no more: because God took him.

 

²⁵ Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.

And Mathusala lived one hundred eighty-seven years and begot Lamech.

 

²⁵ vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech

And Mathusalam lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁵ Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.

Douay-Rheims Bible:
And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech.

 

²⁶ Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.

And Mathusala lived, after he begot Lamech, seven hundred eighty-two years, and begot sons and daughters.

 

²⁶ et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias

And Mathusalam lived after he begot Lamech, seven hundred eighty-two years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁶ Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annos, et genuit filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.

 

²⁷ Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.

And all the days of Mathusala were nine hundred sixty-nine years, and he died.

 

²⁷ et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est

And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁷ Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died.

 

²⁸ Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium

And Lamech lived one hundred eighty-two years and begot a son.

 

²⁸ vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium

And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁸ Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium :

Douay-Rheims Bible:
And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.

 

²⁹ vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”.

And he called his name Noe, saying: “He will comfort us in our work and the labor of our hands concerning the field which the LORD has cursed.”

 

²⁹ vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus

And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the LORD has cursed.

 

Clementine Vulgate (1592):

²⁹ vocavitque nomen ejus Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus.

Douay-Rheims Bible:
And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed.

 

³⁰ Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.

And Lamech lived, after he fathered Noe, five hundred ninety-five years, and begot sons and daughters.

 

³⁰ vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias

And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.

 

Clementine Vulgate (1592):

³⁰ Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.

Douay-Rheims Bible:
And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters.

 

³¹ Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.

And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.

 

³¹ et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est

And all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.

 

Clementine Vulgate (1592):

³¹ Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.

Douay-Rheims Bible:
And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died.

 

³² Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.

And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Iapheth.

 

³² Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Ham, and Iapheth.

 

Clementine Vulgate (1592):

³² Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.

Douay-Rheims Bible:
And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth.

 

 

 

Nova Vulgata ✓
Stuttgart ✓
Clementine Vulgate.✓

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.