LIBER GENESIS CAPUT VII, HEBRAICE BERESITH 7
¹ Dixitque Dominus ad Noe: “Ingredere tu et omnis domus tua arcam; te enim vidi iustum coram me in generatione hac.
And the LORD said to Noe: “Enter the ark, you and all your household; for I have seen you as just before me in this generation.
¹ dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
And the LORD said to him: Go in, you and all your house, into the ark, for I have seen you as just before me in this generation.
Clementine Vulgate (1592):
¹ Dixitque Dominus ad eum : Ingredere tu, et omnis domus tua in arcam : te enim vidi iustum coram me in generatione hac.
Douay-Rheims Bible:
And the Lord said to him: Go in thou and all thy house into the ark: for thee I have seen just before me in this generation.
² Ex omnibus pecoribus mundis tolle septena septena, masculum et feminam; de pecoribus vero non mundis duo duo, masculum et feminam.
Of all clean animals, take seven by seven, male and female; but of the unclean animals, two by two, male and female.
* This is a literal rendering of the Latin septena septena, which emphasizes pairing rather than multiplication.
² ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Of all clean living creatures, take seven by seven, male and female; but of the unclean living creatures, two by two, male and female.
Clementine Vulgate (1592):
² Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam : de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
Douay-Rheims Bible:
Of all clean beasts take seven and seven, the male and female. But of the beasts that are unclean two and two, the male and female.
³ Sed et de volatilibus caeli septena septena, masculum et feminam, ut salvetur semen super faciem universae terrae.
And also of the birds of the sky, seven by seven, male and female, so that their offspring may be preserved upon the face of the whole earth.
³ sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Of the fowls also of the air, seven and seven, the male and female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
Clementine Vulgate (1592):
³ Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
Douay-Rheims Bible:
Of the fowls also of the air seven and seven, the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth.
⁴ Adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terrae”.
For yet after seven days, I will cause it to rain upon the earth for forty days and forty nights, and I destroy every substance that I have made from the surface of the earth.”
⁴ adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made from the face of the earth.
Clementine Vulgate (1592):
⁴ Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus : et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
Douay-Rheims Bible:
For yet a while, and after seven days, I will rain upon the earth forty days and forty nights; and I will destroy every substance that I have made, from the face of the earth.
⁵ Fecit ergo Noe omnia, quae mandaverat ei Dominus.
And Noe did all that the LORD had commanded him.
⁵ fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
And Noe did all that the LORD had commanded him.
Clementine Vulgate (1592):
⁵ Fecit ergo Noe omnia quæ mandaverat ei Dominus
Douay-Rheims Bible:
And Noe did all things which the Lord had commanded him.
⁶ Eratque Noe sescentorum annorum, quando diluvii aquae inundaverunt super terram.
And Noe was six hundred years old when the waters of the flood overflowed upon the earth.
⁶ eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
Clementine Vulgate (1592):
⁶ Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
Douay-Rheims Bible:
And he was six hundred years old, when the waters of the flood overflowed the earth.
⁷ Et ingressus est Noe et filii eius, uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii.
And Noe, and his sons, and his wife, and the wives of his sons went into the ark with him because of the waters of the flood.
⁷ et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
And Noe went in, and his sons, his wife, and the wives of his sons with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Clementine Vulgate (1592):
⁷ Et ingressus est Noe et filii eius, uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii.
Douay-Rheims Bible:
And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood.
⁸ De pecoribus mundis et immundis et de volucribus et ex omni, quod movetur super terram,
Of clean and unclean animals, and of birds, and of everything that moves upon the earth,
⁸ de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
Of clean and unclean living creatures, and of birds, and of everything that moves upon the earth.
Clementine Vulgate (1592):
⁸ De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,
Douay-Rheims Bible:
And of the beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth,
⁹ duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut praeceperat Deus Noe.
two by two they entered the ark to Noe, male and female, as God had commanded Noe.
⁹ duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as God had commanded Noe.
Clementine Vulgate (1592):
⁹ duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noe.
Douay-Rheims Bible:
Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
¹⁰ Cumque transissent septem dies, aquae diluvii inundaverunt super terram.
And when seven days had passed, the waters of the flood overflowed upon the earth.
¹⁰ cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁰ Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
Douay-Rheims Bible:
And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth.
¹¹ Anno sescentesimo vitae Noe, mense secundo, septimo decimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae, et cataractae caeli apertae sunt;
In the six hundredth year of Noe’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken open, and the windows of heaven were opened;
¹¹ anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the floodgates of heaven were opened.
Clementine Vulgate (1592):
¹¹ Anno sexcentesimo vitæ Noe, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt :
Douay-Rheims Bible:
In the six hundreth year of the life of Noe in the second month, in the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep were broken up, and the flood gates of heaven were open.
¹² et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
and rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
¹² et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
Clementine Vulgate (1592):
¹² et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
Douay-Rheims Bible:
And the rain fell upon the earth forty days and forty nights.
¹³ In articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Cham et Iapheth filii eius, uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam.
On that very day, Noe and Sem, Cham, and Iapheth, his sons, and his wife, and the three wives of his sons, entered the ark with them.
¹³ in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
On that very day, Noe and Sem, Ham, and Iafeth, his sons, and his wife, and the three wives of his sons, entered the ark with them.
Clementine Vulgate (1592):
¹³ In articulo diei illius ingressus est Noe, et Sem, et Cham, et Iapheth filii eius ; uxor illius, et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam :
Douay-Rheims Bible:
In the selfsame day Noe, and Sem, and Cham, and Japheth his sons; his wife, and the three wives of his sons with them, went into the ark.
¹⁴ Ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque iumenta in genere suo, et omne reptile, quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universae aves omnesque volucres
They and every animal according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that moves upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, all birds and all flying creatures.
¹⁴ ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
They and every animal according to its kind, and all the cattle according to their kind, and everything that moves upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, all the birds and all the flying creatures.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁴ ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,
Douay-Rheims Bible:
They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.
¹⁵ ingressae sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitae.
They entered the ark to Noe, two by two of all flesh in which was the spirit of life.
¹⁵ ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
They entered the ark to Noe, two by two of all flesh in which was the spirit of life.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁵ ingressæ sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
Douay-Rheims Bible:
Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life.
¹⁶ Et quae ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut praeceperat ei Deus; et inclusit eum Dominus de foris.
And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in from the outside.
¹⁶ et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the LORD shut him in from the outside.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁶ Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus : et inclusit eum Dominus deforis.
Douay-Rheims Bible:
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside.
¹⁷ Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram, et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra.
And the flood came upon the earth for forty days, and the waters increased and lifted the ark high above the earth.
¹⁷ factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
And the flood came upon the earth for forty days, and the waters increased and lifted the ark high above the earth.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁷ Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
Douay-Rheims Bible:
And the flood was forty days upon the earth, and the waters increased, and lifted up the ark on high from earth.
¹⁸ Vehementer enim inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae; porro arca ferebatur super aquas.
For they inundated greatly and covered everything on the surface of the earth; but the ark was carried upon the waters.
¹⁸ vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
They greatly inundated and covered everything on the surface of the earth, but the ark was carried upon the waters.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁸ Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ : porro arca ferebatur super aquas.
Douay-Rheims Bible:
For they overflowed exceedingly: and filled all on the face of the earth: and the ark was carried upon the waters.
¹⁹ Et aquae praevaluerunt nimis super terram, opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo.
And the waters prevailed greatly upon the earth, and all the high mountains under the whole heaven were covered.
¹⁹ et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
And the waters prevailed exceedingly upon the earth, and all the high mountains under the whole heaven were covered.
Clementine Vulgate (1592):
¹⁹ Et aquæ prævaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
Douay-Rheims Bible:
And the waters prevailed beyond measure upon the earth: and all the high mountains under the whole heaven were covered.
²⁰ Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Fifteen cubits higher was the water above the mountains that it had covered.
²⁰ quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
Fifteen cubits higher was the water above the mountains that it had covered.
Clementine Vulgate (1592):
²⁰ Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
Douay-Rheims Bible:
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
²¹ Consumptaque est omnis caro, quae movebatur super terram, volucrum, pecorum, bestiarum omniumque reptilium, quae reptant super terram, et universi homines:
And all flesh that moved upon the earth was destroyed: birds, cattle, beasts, and all creeping things that crawl upon the earth, and all men.
²¹ consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
And all flesh that moved upon the earth was destroyed: birds, living creatures, beasts, and all creeping things that crawl upon the earth, and all men.
Clementine Vulgate (1592):
²¹ Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram : universi homines,
Douay-Rheims Bible:
And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men.
²² cuncta, in quibus spiraculum vitae in terra, mortua sunt.
All things, in which was the breath of life on the earth, died.
²² et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
And all in which there was the breath of life on the earth died.
Clementine Vulgate (1592):
²² et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
Douay-Rheims Bible:
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died.
²³ Et delevit omnem substantiam, quae erat super terram, ab homine usque ad pecus, usque ad reptile et usque ad volucres caeli; et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca.
And He destroyed every substance that was upon the earth, from man to cattle, to creeping things, and to the birds of the sky; and they were destroyed from the earth. But Noe alone remained, and those who were with him in the ark.
²³ et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
And He destroyed every substance that was upon the earth, from man to cattle, both creeping things and the birds of the sky; and they were destroyed from the earth. But Noe alone remained, and those who were with him in the ark.
Clementine Vulgate (1592):
²³ Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli : et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noe, et qui cum eo erant in arca.
Douay-Rheims Bible:
And he destroyed all the substance that was upon the earth, from man to beast, and the creeping things and fowls of the air: and they were destroyed from the earth: and Noe only remained, and they that were with him in the ark.
²⁴ Obtinueruntque aquae terram centum quinquaginta diebus.
And the waters prevailed upon the earth for one hundred fifty days.
²⁴ obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
And the waters prevailed upon the earth for one hundred and fifty days.
Clementine Vulgate (1592):
²⁴ Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
Douay-Rheims Bible:
And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
Nova Vulgata ✓
Stuttgart ✓
Clementine Vulgate ✓