Gn 12:14 Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum, viderunt Ægyptii mulierem quod esset pulchra nimis.
And so, when Abram had entered Egypt, the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Cum | when | SUB.CONJ | 
| 2 | itaque | therefore / so | ADV | 
| 3 | ingressus | having entered | PERF.ACT.PART.NOM.SG.M | 
| 4 | esset | had been | 3SG.PLUPERF.SUBJ.ACT | 
| 5 | Abram | Abram | NOM.SG.M | 
| 6 | Ægyptum | Egypt | ACC.SG.F | 
| 7 | viderunt | they saw | 3PL.PERF.ACT.IND | 
| 8 | Ægyptii | Egyptians | NOM.PL.M | 
| 9 | mulierem | woman | ACC.SG.F | 
| 10 | quod | that | CONJ | 
| 11 | esset | she was | 3SG.IMPF.SUBJ.ACT | 
| 12 | pulchra | beautiful | ADJ.NOM.SG.F | 
| 13 | nimis | very / exceedingly | ADV | 
Syntax
Temporal Clause: Cum itaque ingressus esset Abram Ægyptum — cum introduces a temporal clause with the pluperfect subjunctive ingressus esset, indicating completed prior action (“when Abram had entered Egypt”).
Main Clause: viderunt Ægyptii mulierem — The Egyptians are the subject; mulierem is the object of the verb viderunt.
Subordinate Clause (Content Clause): quod esset pulchra nimis — Dependent on viderunt, expressing what the Egyptians saw: that she was exceedingly beautiful.
Morphology
- Cum — Lemma: cum; Part of Speech: Subordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces temporal clause; Translation: “when”; Notes: Often governs the subjunctive for temporal or causal nuance.
- itaque — Lemma: itaque; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Transitional marker; Translation: “therefore / and so”; Notes: Introduces logical continuation of prior context.
- ingressus — Lemma: ingredior; Part of Speech: Verb (deponent participle); Form: Perfect participle, nominative singular masculine; Function: Part of periphrastic pluperfect; Translation: “having entered”; Notes: Deponent participle agrees with Abram.
- esset — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Pluperfect subjunctive, 3rd person singular; Function: Auxiliary verb forming pluperfect periphrastic with ingressus; Translation: “had entered”; Notes: Subjunctive used in temporal subordinate clause.
- Abram — Lemma: Abram; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject of ingressus esset; Translation: “Abram”; Notes: Main actor of the narrative.
- Ægyptum — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: Proper noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Object of motion; Translation: “Egypt”; Notes: Destination of Abram’s entry.
- viderunt — Lemma: video; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person plural; Function: Main verb; Translation: “they saw”; Notes: Denotes completed visual perception.
- Ægyptii — Lemma: Ægyptius; Part of Speech: Noun; Form: Nominative plural masculine; Function: Subject of viderunt; Translation: “Egyptians”; Notes: Agents perceiving Sarai’s beauty.
- mulierem — Lemma: mulier; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of viderunt; Translation: “woman”; Notes: Refers to Sarai, the cause of Abram’s concern.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Introduces content clause; Translation: “that”; Notes: Introduces perceived fact within direct observation.
- esset — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Imperfect subjunctive, 3rd person singular; Function: Verb of subordinate clause; Translation: “was”; Notes: Subjunctive marks indirect perception (reported thought or speech).
- pulchra — Lemma: pulcher; Part of Speech: Adjective; Form: Nominative singular feminine; Function: Predicate adjective; Translation: “beautiful”; Notes: Describes the woman’s appearance.
- nimis — Lemma: nimis; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Degree modifier; Translation: “very / exceedingly”; Notes: Strengthens the adjective pulchra to emphasize intensity.